На журналистку вылили ушат помоев на VC из-за слова «блогерка»
Объясняю, почему другого слова там быть не могло.
17 декабря вышла новость с заголовком «Блогерка из России поздравила Илона Маска надписью на самом высоком здании Грузии».
Я и есть та блогерка, о которой идёт речь в материале. В комментариях я не увидела ни одного сообщения по теме, зато использование феминитива не оставило равнодушным мужскую половину читателей.
Я объясню, почему нормально называть «блогеркой» девушку-блогера.
Новостной язык стремится к конкретике, простоте и благозвучности
Сказать просто «блогер» — неконкретно. Эту проблему решает сказуемое. По окончанию -ла мы понимаем, что речь идет о девушке, но «блогер поздравила» — не согласуется.
Пробуем выбраться из лингвистического тупика с помощью мутанта «девушка-блогер», но одно слово лучше двух слов, если смысл не меняется. Простота — збс.
Получается, нужно одно слово, которое описывает суть и половую принадлежность.
«Блогерша» — неблагозвучно. К тому же непонятно, это блогер-девушка или жена блогера, а мы стремимся к конкретике.
«Блогиня» — такой вариант предлагали в комментариях. Звучит архаично, как сударыня, это нелепо в новостном тексте. Да и люди так не говорят.
Остальные версии даже не рассматриваю, хотя «самка блогера» меня веселит.
Остаётся блогерка.
Возможно этот вариант кому-то тоже режет ухо, но никому и в голову не пришло, что слово «журналистка» из заголовка этой статьи — тоже феминитив. Также как стюардесса, студентка или учительница.
Если хочется разобраться в теме, рекомендую прочитать статью «Нет такого слова „блогерка“». Как и почему «Бумага» использует феминитивы».
Добавляйтесь в друзья, подписывайтесь.