Малика Фавр — одна из самых востребованных художников-графиков Европы. Она живёт в Барселоне и сотрудничает с такими брендами, как The New Yorker, Vogue, Penguin Books и Sephora. Мы подготовили перевод треда, в котором она рассказывает о том, как создаёт иллюстрации на основе сеток и геометрии
Где-то я такой изобразительный стиль уже видел... Ах да, ну конечно же, Маяковский
Вообще-то у этого стиля есть название. У Маяковского это: кубофутуризм русский футуризм. У Малика Фавр это минимализм, причем с упором на правильные формы. Так что вы не правы.
Отличная заметка, все отлично. Она даже заставила меня поискать оригинал и посмотреть, а как там написано слово "секта" - Net или Grid?
Net - это сетка, Grid - это решетка. В русском языке - макеты при верстке строят по "направляющим линиям сетки." А вот на английском языке макеты при верстке строят по - Grid. (конечно мы переводим как сетка)
В чем вообще отличие сетки от решетки в английском языке? Решетка - это неизменный рисунок, план, орнамент, - это стальная решетка, план улиц города, атомная решетка, кристаллическая решетка. А сетка что-то мягкое, подвижное, структура которая жестко не определенна в прямом или переносном смысле - рыболовная сеть, компьютерная сеть.
Данное наблюдение имеет значение только со стороны восприятия слов, что на английском grid содержит чуть больше смысла чем в русском.
Решетка имеет прямоугольные ячейки, сетка обычно имеет ромбовидные ячейки, поэтому у русскоязычного человека нет адекватной ассоциации и получается каша в голове.
все иллюстрации вышли красивыми ,но вот баскетбольная площадка особенно зацепила
воздушный шар очень красивый получился
очень красивое...