Как правильно смотреть фильмы и сериалы на английском, чтобы что-то выучить

И можно ли вообще выучить иностранный язык, если просто смотреть на нем фильмы, сериалы и видосы? Если да — сколько потребуется времени? И с какими субтитрами смотреть? Или с ними нельзя? Разбираю популярные мифы и рассказываю, как обстоят дела на самом деле.

Любовь Салихова
Никогда ничего не смотрю в дубляже, чего и вам желаю

Вокруг просмотра фильмов на английском ходит множество легенд и мифов от «тренеров по изучению английского». Некоторые приписывают этому процессу магические свойства, мол, посмотрите все серии «Друзей» на английском с субтитрами, придите на пустырь в полночь, закиньте 20 000₽ мне на карту и БАМ! — завтра уже говорите на английском как на родном. Это да, но нет.

С какими субтитрами смотреть сериалы или фильмы

Сначала про то, с какими НЕ надо смотреть. С русскими.

И вот почему.

Наш мозг устроен так, чтобы всегда следовать по пути минимальных затрат энергии и наименьшего сопротивления. Вы всегда будете бессознательно концентрировать внимание на русском тексте, а английская речь потихоньку превратится в фоновый шум. Даже если попробуете заставлять себя сосредотачиваться одновременно и там и тут — надолго всё равно не хватит.

Автоматические переводчики пока suck at translation. 
Автоматические переводчики пока suck at translation. 

Не сказать, что русские субтитры = нулевой эффект с точки зрения изучения языка, но он о-о-очень близок к нулю. Процесс просмотра превращается в чтение на родном языке, а это мы с первого класса умеем делать.

Другое дело, что если изначально нет цели научиться понимать на слух и постигать новое. Тогда да, смотрите с русскими сабами или в дубляже.

Английские субтитры + оригинальная дорожка

То, что нужно, если ваш уровень не около нуля, и если вы не суперэксперт, которому и так всё понятно.

Самое сложное при таком подходе — научиться рационально распределять внимание. В идеале надо смотреть и слушать оригинальную дорожку, изредка подглядывая в субтитры, когда не удалось разобрать слово и словосочетание. Вариант «читать субтитры и иногда слушать речь» по понятным причинам чуть хуже, но для совсем новичков сойдет.

А что делать с незнакомыми словами? Есть три варианта.

  • Первый: паузить на каждом непонятном слове, выписывать его в блокнотик, переводить, стараться вбить себе в сознание всеми правдами, перематывать эпизод несколько раз, чтобы запомнить слово в контексте, а потом возвращаться к записям, дабы оно не улетучилось.

Это хардкорный вариант, который потребует джедайского терпения и тонны времени, а 20-ти минутная серия Симпсонов растянется часика на полтора. Однако если всё делать правильно, то и эффект будет максимальным. За полгода такого развлечения постигнете больше, чем за всё время в школе и универе.

В своем блоге я часто провожу для подписчиков прямые эфиры, мастермайнды и открытые уроки — там ребята часто сетуют на то, что для заметного и быстрого прогресса приходится прям прилагать усилия. Кто бы мог подумать. Присоединяйтесь к моему блогу и вы, там прикольно и движово ↗.

  • Второй: не заморачиваться и смотреть дальше. Есть вероятность, что незнакомое слово еще не раз встретится по ходу сюжета, и вы просто ситуативно поймете, что оно значит. Станет понятно из контекста.

По опыту: вероятность такого не 1-2-3%, а около 15-20%. Очевидно, что заумные слова а-ля “atonement“ просто так из контекста не поймешь, но вот “salvation“ уже можно. Ибо если пастор приходит к кому-то домой и говорит что-то по soul, то “salvation“ уж наверняка «спасение».

Или вот отличный пример на картинках. Верхний кадр случился, условно, на 10-ой минуте, а диалог на последующих – на 25-ой. Теперь появляется правильное слово для уже увиденной картинки.

Сначала был вот этот кадр
Сначала был вот этот кадр
Тут персонаж говорит, что они что-то нарисовали на улице
Тут персонаж говорит, что они что-то нарисовали на улице
А тут называется, что именно нарисовали. Так можно понять, что scythe — это коса. 
А тут называется, что именно нарисовали. Так можно понять, что scythe — это коса. 
  • Третий: смешивать два предыдущих. Можно попытаться натренировать интуицию — какие слова лучше сразу погуглить, выписать и постараться заучить, а на какие можно забить. Прям забить, да. Есть слова, которые попадаются 5-6 раз в жизни, просто так их никто не использует, на начальных этапах не обращайте на них внимания — оставьте на потом, когда захочется изысков.

Постепенно стоит двигаться к тому, чтобы вовсе отказаться от субтитров за ненадобностью, оставив только оригинальную звуковую. Это будет высший пилотаж.

Русский дубляж + субтитры на английском

Этот вариант тоже не советую использовать по озвученной выше причине. Будете концентрироваться на том, что проще, поэтому английский текст пройдет мимо.

«Я посмотрел(а) уже 10 серий одного сезона и пока прогресса нет! Плохие советы у вас! Они не работают, я всё ещё ничего не понимаю!» ©

Есть ребята, которые 20 минут в неделю пытались включить сериальчик на фоне, пока смотрели мемы и сторисы, а потом: «это не работает». Многое зависит от начального уровня, но более-менее видимый результат можно будет получить месяца через 2-3 регулярных действий, не раньше.

Здесь важны постоянство и стабильность. Лучше уделять этому 20-30 минут, но каждый день, чем с понедельника по субботу не делать ничего, а все воскресенье просидеть у монитора.

Имеет смысл включить дзен и не париться, понимаете ли диалоги или нет. Просто смотрите, вникайте, запоминайте незнакомые слова, старайтесь разнообразить то, что смотрите. Уделяйте этому полчаса в день как минимум. Это касается не только сериалов, но и просто видео на YouTube, обзоров, игр и прочего. Можно разбавить это подкастами.

Со временем необходимость переключаться на потребление контента на английском станет привычкой, и все будет ок.

А как мне это поможет научиться лучше говорить

Строго говоря — никак. То есть если активно удариться в тему просмотра чего-то на изучаемом языке, посвящать этому много времени и подходить к делу ответственно — некоторое влияние на смежные навыки будет, но именно что «некоторое».

Чтобы научиться говорить — надо говорить. Другого хитрого способа это обойти не бывает. При прочих равных это будет сильно легче делать тому, у кого уже есть богатый и разнообразный опыт просмотра контента.

Наслушанность и насмотренность прокачивают пассивные знания, особенно в плане лексики и грамматики. А в речь, особенно спонтанную, мы можем выцепить только активные знания — что-то, что мы уже применяли на практике и умеем этим пользоваться. Тут получается трюк, что без пассивных знаний нет активных, а без потребления контента не бывает пассивного запаса. Поэтому фильмы, сериалы и подкасты улучшат ваш английский, но скорее в долгосрочной перспективе. Если вы будете стабильно потреблять контент на английском, а новые знания аккуратно систематизировать, повторять и стараться применять на практике — вот тогда все 120 серий любимого сериала точно не пройдут зря.

Это разговорный клуб в Москве, который мы делаем каждую субботу.
Это разговорный клуб в Москве, который мы делаем каждую субботу.

Заключение

Напоследок позвольте еще несколько важных мыслей в контексте темы материала.

А что смотреть, если у меня пока слабый уровень в иностранном языке? Сразу подступаться к сериалам и фильмам не стоит — попробуйте смотреть контент для детей, а также сказки и мультики. Особенно те, которые раньше смотрели и пересматривали на русском. Звучит странно, но это очень хорошая практика.

Посоветуйте классный сервис для этого? Торренты, но про их плюсы и минусы вы и без меня знаете. Обычно я советую ororo.tv. По соотношению цена/качество самый ок.

Это все фигня и ересь, так не работает. Если вы думаете, что можете, или думаете, что не можете — вы в любом случае правы (С). Ауф!

На этом все, спасибо за внимание. Приходите обсудить в комменты и рассказать там свой опыт и работающие способы улучшить навыки в изучаемом языке через контент.

Подписывайтесь на мой блог — там весело и подробно рассказываю про системное изучение английского для взрослых, чтобы улучшить навыки для работы или просто для себя. Еще там есть смешные санкционные Тиктоки.

Ссылка вот:

4646
75 комментариев

Выучить иностранный язык, если просто на нем что-то смотреть нельзя. Попробуйте на китайском посмотреть что-то, посмотрю я как вы на китайском заговорите

8
Ответить

В студенчестве долго залипал на аниме с субтитрами на русском. Цели учить японский не было, но все равно мозг выцеплял какие-то фразы, которые постоянно повторялись. Приветствия, пожелания, время суток, погода, вопросы, некоторые цифры.
Сомневаюсь, что так можно выучить язык, но мне кажется просмотр фильмов и сериалов это необходимость, если вы хотите лучше понимать произношение. Естественно, вместе с музыкой, стендапами, общением с носителями и классическими занятиями.

7
Ответить

Нигде в статье нет тезиса, что выучить язык можно «просто» или «только» смотря сериалы:)

Изучение любого иностранного язык — это комплекс разных навыков, а сериалы — один из инструментов, которые могут помочь улучшить лексику, восприятие на слух, качнуть пассивные знания. На одних сериалах далеко не уедешь, хотя в контексте английского у некоторых получается, в основном из-за его структурной простоты.

4
Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Такой проблемы нет вообще, когда смотришь только русские сериалы

3
Ответить

*картинка со звуком*

6
Ответить

смотреть русские сериалы уже проблема

2
Ответить