1. Цель текста: теория vs опыт Основная цель научных текстов – публикация знаний, теорий и исследований, разработанных профессионалами в этой области. Именно общение имеет большое академическое и теоретическое влияние. С другой стороны, технические тексты преследуют цель публикации информации с практической точки зрения, уделяя особое внимание применению. Это общение, направленное на эмпирическое обучение. 2. Виды информационных текстов Несмотря на общие черты обеих специальностей, теоретический подход научного перевода и практический подход технического перевода определяют тип текстов, на который они нацелены. Таким образом, научный перевод используется в учебниках, рефератах, диссертациях и теоретических статьях. С другой стороны, технический перевод предназначен для технических руководств пользователя, инструкций, патентов, онлайн-помощи, руководств и технических описаний. 3. Общие дисциплины научного перевода и технического перевода Мы еще раз настаиваем на тесной связи между наукой и техникой. Тем не менее, каждый из них имеет специфическую информационную природу, что позволяет им преобладать над другими в разных областях. Научный перевод необходим для текстов по медицине, биологии, фармации, антропологии или биоэтике. С другой стороны, технический перевод распространен в областях, связанных с промышленностью и дисциплинами, такими как машиностроение, телекоммуникации, металлургия, электроника, компьютерная техника или автомобилестроение.

Начать дискуссию