Предварительно мы уточнили в агентстве, стоит ли отдавать эксклюзив европейскому, а не национальному медиа. Оказалось, что для испанских журналистов «право первой новости» не так остро, как для многих американских и даже российских медиа. Они спокойно относятся к цитируемости и breaking news, поэтому нам не пришлось из-за этого волноваться.
Дина, спасибо за интересный кейс! Скажи, как правильно искать переводчика-носителя для пиара в новой стране, есть ли какая-то специфика?
я всегда ищу через знакомых и в нашем случае важно, чтобы он разбирался в технологиях и венчурном рынке ))
Вообще интересно, какая была команда! Кто нужен русскому пиарщику, чтобы успешно перформить в Испании? Мне кажется, что будет сильно сложно общаться без супер тесной связи с переводчиком/пруфридером - чтобы он каждый твой питч проверял перед отправкой.
да, переводчик обязательно должен быть) хотя журналисты неплохо говорят на английском, но пишут материалы на каталанском и испанском
А что посоветуешь при выборе пиар агентства в Испании?
вот как раз рекомендации на рынке надо спрашивать, мы так и поступили)) а вообще есть рейтинг, думаю, на него тоже надо обратить внимание
🤩я правильно понял что в итоге вы обратились в местное агентство?