Новый закон о русском языке (июнь 2025): что меняется в маркетинге и рекламе, и когда это начнёт действовать

17 июня 2025 года Государственная Дума окончательно приняла закон, ужесточающий требования к использованию русского языка в публичных коммуникациях. Это не просто формальность — речь идёт о системных изменениях, которые коснутся каждого предпринимателя, маркетолога, владельца бренда и digital-команды.

Разберём, что именно поменяется, какие риски грозят за несоблюдение и что конкретно нужно сделать, чтобы не попасть под штрафы и не потерять клиентов.

📌 Суть закона в двух словах

Федеральный закон «О государственном языке» и сопутствующие изменения в законах «О рекламе», «О защите прав потребителей» и других вводят обязательное использование русского языка во всех коммуникациях, если они направлены на потребителя на территории РФ.

То есть:

  • Вся публичная информация (вывески, таблички, указатели, акции, спецпредложения) должна быть на русском языке.
  • Реклама на других языках допускается, но только при наличии полной русской версии — идентичной по содержанию и оформлению.
  • Названия ЖК, объектов недвижимости, коммерческих объектов — также только на русском языке.
  • Исключения касаются товарных знаков и фирменных наименований, но даже они теперь не могут быть основой коммерческого обозначения без русского аналога.

⚠ Как это повлияет на бизнес и маркетинг

Новый закон о русском языке (июнь 2025): что меняется в маркетинге и рекламе, и когда это начнёт действовать

!!! Эти изменения кардинально меняют правила игры в брендинге, рекламе, дизайне и точках контакта с клиентом. Вот ключевые области риска:

1. Реклама на английском (и других языках)

Если вы используете в рекламе слова или фразы на иностранном языке — будь то digital-баннер, наружка или видеоролик — теперь обязательна версия на русском языке:

  • с тем же смыслом;
  • в том же оформлении;
  • на том же носителе.

Пример:❌ «Summer Sale – 50% off» ✅ «Летняя распродажа — скидки до 50%» (на том же баннере или рядом с ним, одинаково заметно)

2. Названия брендов, ЖК, кафе, студий и т.д.

Коммерческое обозначение, если оно используется в публичном пространстве, теперь обязательно должно быть на русском языке. Иначе — нарушение.

Пример адаптации:

  • Smart Coffee → Смарт Кофе
  • Kids Club → Детский клуб
  • Green City ЖК → ЖК Грин Сити (на русском шрифтом и с русским ударением)

3. Информация о товарах и услугах

Любая информация, которую вы размещаете для клиента — в оффлайне, на сайте или в соцсетях — если это не реклама, но при этом информирует потребителя (про скидки, расписание, условия доставки и т.д.) — должна быть на русском. Иностранные языки возможны, но только как дополнение, не как основа.

🎯Что теперь делать: чек-лист для бизнеса и маркетологов

✅ Проведите аудит:

  • Вывесок и наружной рекламы
  • Упаковки товаров
  • Сайта и мобильного приложения
  • Постов и сторис в соцсетях
  • Баннеров и оффлайн-материалов
  • Презентаций, меню, прайс-листов

✅ Проверьте, нет ли:

  • английских фраз без дубляжа на русском;
  • однозначного позиционирования бренда или ЖК на иностранном языке;
  • неточной или неполной русской версии текстов (не дословный перевод — это тоже нарушение).

✅ Обновите визуальные материалы:

  • Сделайте русские версии названий, баннеров и вывесок.
  • Убедитесь, что все элементы дублируются полноценно, а не «на всякий случай мелким шрифтом».

✅ Обучите команду:

  • дизайнеров;
  • маркетологов и SMM-специалистов;
  • фронтлайн-менеджеров (если они оформляют материалы на месте).

✍ Как адаптировать названия и визуальную идентичность: примеры

Новый закон о русском языке (июнь 2025): что меняется в маркетинге и рекламе, и когда это начнёт действовать

Важно: теперь названия, используемые в коммерческом обозначении, на вывесках и в информации для потребителей, должны быть на русском языке. Латиница — допустима только в товарных знаках и логотипах внутри фирменного стиля, но не как самостоятельная публичная надпись.

1) Простая транслитерация

Если бренд на латинице — можно оставить звучание, но передать его кириллицей.

  • Coffee & Smile → Кофе & Смайл
  • FitHouse Studio → ФитХаус Студия
  • Urban Nails → Урбан Нейлс

Такой подход сохраняет узнаваемость, но формально соответствует закону.

2) Дублирование с расшифровкой

Если бренд зарегистрирован на английском и менять его нельзя — добавьте русскую версию рядом.

  • Логотип: WELLNESS & CO. Надпись рядом: Велнес и Ко — студия здоровья
  • Логотип: KidsLand. Вывеска: Детский центр KidsLand

Такой вариант особенно удобен для вывесок, фасадов и баннеров.

3) Замена ключевых слов

Для адаптации можно заменить международные слова на русские с тем же смыслом.

  • Beauty Room → Комната красоты
  • Smart Kids → Умные дети
  • Green Garden ЖК → Зелёный сад ЖК

Рекомендуется, если латиница и англицизмы не являются частью зарегистрированного товарного знака.

4) Гибридный формат: «и так, и так»

Хороший компромисс — использовать и русское, и английское название, если оба читаются и узнаваемы.

  • СмартКидс | SmartKids
  • Бьюти Хаус | Beauty House
  • Кофе с собой | Coffee To Go

Такой подход особенно хорош для упаковки, меню и полиграфии.

📌 Неудачные примеры (так больше нельзя):

  • ONLY ENGLISH на фасаде без перевода — ❌
  • Название ЖК "West Side" — без русской версии — ❌
  • COFFEE TO GO на стаканчике, если нет кириллического варианта — ❌
  • GreenVille ЖК на билборде без расшифровки — ❌

💬 Экспертное мнение

Как бренд-стратег, я считаю, что этот закон — не столько запрет, сколько возможность укрепить локальный бренд и доверие. Использование русского языка делает коммуникацию доступной и понятной, особенно вне крупных городов. Это важно, если ваш продукт — массовый, и вы хотите расти.

Однако при этом нужно сохранить узнаваемость бренда, не разрушая его идентичность. Используйте:

  • транслитерации,
  • гибридные модели (напр. «СмартКидс Академия»),
  • или параллельные логотипы: один для упаковки/рекламы внутри страны, другой — для экспорта или digital.

🕐 Когда вступит в силу?

Основные положения закона начнут применяться с 1 марта 2026 года.

Это означает, что у бизнеса есть довольно много времени на подготовку: аудит контента, переработку вывесок, адаптацию упаковки и обновление сайтов и презентаций.

📌 Вывод

Закон о русском языке — не просто формальность, а новый стандарт публичной коммуникации в России. Его выполнение — не выбор, а обязанность бизнеса. Но те, кто начнут адаптацию уже сейчас, смогут:

  • избежать штрафов,
  • улучшить восприятие бренда локальной аудиторией,
  • укрепить юридическую устойчивость и конкурентоспособность.

📍 Не откладывайте на последний момент — начните переход уже сегодня.

Не хочется потерять стиль, но и штрафов не хочется? Пишите в Telegram — помогу адаптировать бренд под закон, но при этом сохранить идентичность 💛

💬 А что вы думаете про этот закон: действительно ли полезная вещь для сохранения идентичности языка или просто очередная головная боль для бизнесов в РФ? Делитесь мыслями в комментариях ⬇

4
2
8 комментариев