Похожие китайские иероглифы | 使 и 便

Похожие китайские иероглифы | 使 и 便

❕Рубрика «ПОХОЖИЕ ИЕРОГЛИФЫ» ❕

Сегодня рассмотрим два похожих иероглифа使и便, декомпозируем их, пополним свой словарный запас и рассмотрим случаи употребления, 加油!

使– shǐ- побудить, заставить, применять, командировать.

Похожие китайские иероглифы | 使 и 便

ДЕКОМПОЗИРУЕМ 使

亻(人) – rén - человек

吏 – lì – чиновник, правитель (иероглиф изображал древнего чиновника с мечом)

丈 – zhàng - мера длины, равная 3,33 м (чжан), мерить

口 – kǒu – рот, уста

Похожие китайские иероглифы | 使 и 便

СЛОВАРЬ

使用 – shǐyòng - пользоваться, употреблять, применять

即使 – jíshǐ - пусть даже, если даже, допустим даже

好使 – hǎoshǐ - удобный, лёгкий (в пользовании)

大使馆– dàshǐguǎn – посольство

促使 – cùshǐ - побуждать, способствовать, стимулировать

使劲 – shǐjìn - изо всех сил; что есть силы; напрячь все силы

ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

他看了使用说明 - Tā kànle shǐyòng shuōmíng - Он прочитал инструкцию

即使美国公司完全断供,华为也不会停产 - Jíshǐ měiguó gōngsī wánquán duàn gōng, huáwèi yě bù huì tíngchǎn - Даже если американская компания полностью прекратит поставки, Huawei не остановит производство.

这罐头起子真好使- Zhè guàntóu qǐzi zhēn hǎo shǐ - Это консервный нож такой удобный в использовании

中国大使馆的招待会 - Zhōngguó dàshǐ guǎn de zhāodài huì - прием в китайском посольстве

食物短缺促使价格上涨 - Shíwù duǎnquē cùshǐ jiàgé shàngzhǎng - Нехватка продуктов питания приводит к росту цен

他使劲把门踢开,冲进屋内灭火救人 - Tā shǐjìn bǎmén tī kāi, chōng jìn wūnèi mièhuǒ jiù rén - Он сильно распахнул дверь и бросился в дом, чтобы тушить пожар и спасать людей.

便 - biàn; pián – удобный, удобно

Похожие китайские иероглифы | 使 и 便

ДЕКОМПОЗИРУЕМ 便

亻(人) – rén - человек

更 – gèng, gēng - менять, изменять, ещё, ещё более, сверх того

曰 – yuē - говорить. Иероглиф изображал рот с языком посередине.

Похожие китайские иероглифы | 使 и 便

СЛОВАРЬ

有便请来 一 次 - yŏu biàn qĭng lái yīcì - зайдите при случае

便车 - biànchē - попутная машина

便宜 – piányi – дешёвый

方便 - fāngbiàn – удобный, удобство

随便 - suíbiàn – как угодно, как захочется, произвольно, небрежно, кое-как

顺便 – shùnbiàn – попутно, кстати, заодно

ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

没人给我搭便车 - Méi rén gěi wǒ dābiàn chē - Меня никто не подвез.

在哪里买手表最便宜?Zài nǎlǐ mǎi shǒubiǎo zuì piányí - Где купить самые дешевые часы?

从莫斯科到北京怎么走最方便? - Cóng mòsīkē dào běijīng zěnme zǒu zuì fāngbiàn? Как проще всего добраться из Москвы в Пекин?

随便你的便 - suí nĭde biàn - как вам угодно.

我得顺便到商店去买点东西 - Wǒ dé shùnbiàn dào shāngdiàn qù mǎidiǎn dōngxī - Я заодно заскочу в магазин, чтобы кое-что купить.

33
4 комментария

Я почему то был уверен, что пара китайских иероглифов = 1 предложение на других языках.
Оказывается все намного хуже... Ну и нахрен эти каракули?

Ответить

Здравствуйте! Китайский стал супер упрощенным и теперь два иероглифа, зачастую, равны одному слову)) Предложения из двух иероглифов тоже, при желании, можно составить, но это скорее исключение, нежели правило. Иероглифика китайская достаточно логичная и состоит из ассоциативных частей, например иероглиф холодильник 冰箱 - состоит из двух иероглифов: лёд и ящик, а иероглиф вулкан 火山 - из иероглифов огонь и гора. Ну логично же) Это затягивает.

Ответить