Не барбершоп, а мужская парикмахерская: что изменят новые требования к использованию иностранных слов в публичной информации для потребителей
Соответствующий закон вступил в силу с сегодняшнего дня.
Источник фото: «Известия»
Что меняется и для кого
- С 1 марта 2026 года в информации, предназначенной для «публичного ознакомления потребителей» и не являющейся рекламой, запрещено использовать иностранные слова без перевода на русский язык.
- Раньше аналогичные требования предъявляли только к рекламе и тому, что должно быть понятно потребителю по закону — режим работы, список товаров и услуг, состав. Теперь они затрагивают надписи, вывески, указатели, таблички, меню, информационные стенды, упаковки, сайты и приложения.
- Иностранными считаются слова, которых нет в нормативных словарях — «Орфографическом словаре русского языка как государственного языка», «Орфоэпическом словаре русского языка как государственного языка», «Словаре иностранных слов» и «Толковом словаре государственного языка» в двух частях.
- Закон распространяется на компании и ИП. Онлайн-магазины и продавцы на маркетплейсах и так должны были предоставлять информацию для потребителей на русском.
Продублировать текст можно на любом языке, но основной должен быть на русском.
Какие иностранные слова можно использовать
Зарегистрированные в Роспатенте товарные знаки, фирменные наименования из ЕГРЮЛ, домены и промокоды. Товарный знак могут оформить в том числе физлица и ИП. А фирменное наименование — только ООО.
Англицизмы, которые есть в «Словаре иностранных слов» РАН. Например, бодифитнес, бизнес-ланч, кейтеринг, кемпинг, латте, нетворкинг, палсинг, вендор, скиммер. Отсутствующие слова вроде барбершопа и кешбэка нужно сопровождать пояснением, отмечает юрист Александр Матецкий.
Термины, которые описывают свойства товара или технологии и не имеют аналога на русском языке, вроде Wi-Fi и Bluetooth.
Как правильно дублировать слова на русском языке
- Русскоязычный текст должен стоять на первом месте и быть идентичным иностранному по шрифту, размеру, цвету.
- Тексты на русском и английском должны строго соответствовать друг другу. Например, вывески Beauty Studio и Nail Studio нужно перевести как «Студия красоты» и «Ногтевая студия», а не «Бьюти cтудия» и «Нэйл студия».
- Использовать транслитерацию нельзя, так что надписи open, fresh и sale нужно перевести как «открыто», «свежий», «распродажа», а не транслитерировать как «опэн», «фрэш» и «сэйл». А вывески Beauty Studio и Nail Studio переводить как «Студия красоты» и «Ногтевая студия», а не «Бьюти cтудия» и «Нэйл студия».
Что грозит за нарушение требований
- Контролировать соблюдение требований будут Роспотребнадзор и ФАС. Специальной ответственности закон не предусматривает, но оштрафовать бизнес всё равно могут.
- Роспотребнадзор отвечает за информацию для потребителей и может назначить штраф по закону «О защите прав потребителей» — к примеру, если нарушено право на получение понятной информации. Штрафы: от 500 до 1000 рублей для ИП, от 5000 до 10 тысяч для юрлиц.
- ФАС может оштрафовать за нарушение закона о рекламе. Штрафы: от 2000 до 2500 рублей для физлиц, от 4000 до 20 тысяч рублей для ИП, от 100 тысяч до 500 тысяч рублей для юрлиц.
648 комментариев