Пишем по-английски, ищем клиентов без навыков письменного языка

Актуально для тех, кто выходит за пределы российского рынка и планирует продвигать свои услуги с помощью контента. Без продвинутых навыков письма на английском языке. Без необходимости искать переводчика.

Предлагаю следующее решение, которое я начал применять в своем блоге на Medium. Принципиальное владение языком, тем не менее, потребуется. Хотя бы на уровне intermediate.

Алгоритм, которые использую я:

1. Пишете свой текст на русском языке.

2. Скачиваете программу Deepl и переводите с ее помощью на английский. Не пользуйтесь другими переводчиками. Рекомендую только Deepl: он обеспечивает очень хороший стартовый уровень.

Слово «стартовый» не случайно. При всех достоинствах автоперевода от Deepl, ошибки и стилистические неточности встречаются часто. В особенности, когда исходный текст изобилует сложными оборотами и неточностью формулировок.

Для сокращения число возможных ошибок, пишите короткими предложениями и не «литературничайте».

3. Затем топаете в редактор Grammarly и очищаете перевод от всех ошибок и корявых конструкций.

Grammarly придирается ко всему: от синтаксиса и орфографии до стилистики, ясности и даже продающей убедительности текста.

4. Готовый продукт выдаете в мир.

Здесь надо уточнить, что Grammarly — сервис родом из Украины. Бесплатной версией можно воспользоваться только с VPN, а платную – приобрести с помощью зарубежной карты.

Платная не только устраняет явные ошибки, но способна переписать целые предложения, адаптируя их под нормы письменной коммуникации.

В основе Grammarly ИИ, обученный на лучших образцах журналистики, литературы и делового письма. Трехэтапный процесс перевода покажется сложным, в редакторе Grammarly придется тщательно обработать каждое предложение, ориентируясь не только на рекомендации, но и на свою начитанность, которую так или иначе придется нарабатывать.

В любом случае, это лучшее решение из всего условно-бесплатного, что мне удалось найти.

Воспринимайте такую работу как упражнение по навыкам письма на обоих языках.

А в будущем, как в том анекдоте, бабушка оставит жирное завещание, и можно будет нанять толкового переводчика.

3131
10 комментариев

Можно добавить третий уровень и прогонять тексты через Chat ai. Но мне хватало DeepL+Grammarly, как тут и описано.

4
Ответить

«Прогнать», т. е. попросить поправить стилистику после Grammarly (он так умеет?) или сделать рерайт?

1
Ответить

Как то из-за перевода через Гугл транслейт попал в ужасную ситуацию.
Обсуждение сделки, на финальном этапе, когда уже оплату должны были провести клиенты. Закончилось разборками на повышенных тонах, взаимными обвинениями в обмане, в итоге разрывом отношений.
Потом показал другу переписку, разъяснил что хотел донести. Он сказал что мой невинный уточняющийся вопрос, гугл перевёл будто я подозреваю что меня хотят обмануть.

2
Ответить

А есть какое-то наглядное сравнение, которое доказывает, что Deepl работает лучше, чем Google Translate?

Ответить

А вы и сами можете провести эксперимент. Просто попробовав одновременно несколько переводчиков онлайн, включая deepl.com

4
Ответить

Google Translator подходит для 99 проц случаев. Просто пишешь сразу, что ты общаешься через переводчик, чтобы не использовали всякие сокращения и сленги и всё

Ответить

Подходит только если твои услуги - это что-то дешевое и клиент сразу позиционирует тебя как среднестатистического "гастарбайтера".

3
Ответить