Адаптация брендов на русский/иностранный язык: почему это не помешает бизнесу и продажам

В начале 2023 года в Госдуме утвердили новую редакцию Федерального закона № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», после чего у многих владельцев бизнеса возник вопрос: что делать с англоязычным названием бренда? Какие бизнесы должны поменять название на русский язык и почему это не помешает продажам рассказываем в этой статье.

Адаптация брендов на русский/иностранный язык: почему это не помешает бизнесу и продажам

Согласно закону, государство будет контролировать заимствования иностранных слов и ограничит употребление других языков в публичном пространстве. Тексты на иностранном языке должны быть переведены на русский к 2025 году, если применяются в следующих сферах: информация для потребителей товаров; государственная деятельность; деятельность организаций, судов, оформление документов; реклама и СМИ.

Компании имеют право не дублировать иностранные название и обозначения на русский, если они запатентованы как товарный знак, знаки обслуживания и фирменное наименование внесено в ЕГРЮЛ. Однако по статистике Роспатента в России официально оформлено всего 860 тысяч товарных знаков на шесть миллионов компаний. Это значит, что лишь малая часть бизнесов зарегистрировала названия, а все остальные рискуют стать нарушителями закона после вступления в силу поправок в 2025 году.

Чтобы избежать возможных последствий, стоит зарегистрировать товарный знак или адаптировать название компании на русский язык, как уже сделали многие бренды.

Почему адаптация бренда не помешает бизнесу и продажам

Вариант 1: международная компания адаптирует брендинг для российского рынка

  • Адаптация поможет избежать негативных ассоциаций или неправильного понимания названия. Например, кто-то может некорректно прочитать иностранный логотип. Это приведет к тому, что узнаваемость бренда в России будет низкой — каждый интерпретирует название как может, единый стандарт плохо узнается обществом. Адаптация на русский язык поможет избежать подобных проблем, а также будет способствовать развитию узнаваемости компании. Более того, смена названия — это отдельный инфоповод для СМИ, который привлечет дополнительное внимание потенциальных клиентов.
  • Перевод названия не будет мешать бизнесу и продажам, потому что россияне знают, что международные бренды адаптируют свои логотипы. Это может быть как независимое решение компании, так и решение вызванное санкциями. Но в любом случае на крупных рынках бренду лучше выходить с адаптацией, чтобы избежать негативных коннотаций. Более того, многие помнят первые названия компаний и любят следить за процессом изменений — это повод для обсуждения с друзьями и коллегами.
Адаптация брендов на русский/иностранный язык: почему это не помешает бизнесу и продажам

Вариант 2: российская компания работает только на внутреннем и/или русскоязычном рынке

  • Перевод названия бренда на русский язык поможет компании улучшить SEO-оптимизацию. Если название бренда будет переведено на русский язык, то это повысит его видимость в поисковых системах (Google, Яндекс и др) . Это способствует привлечению большего трафика на сайт компании.
  • Адаптация бренда на русский язык поможет избежать юридических проблем, связанных с использованием торговых марок и авторских прав. Если компания использует название бренда, которое уже существует за рубежом, то это может привести к серьезным юридическим последствиям. Перевод названия бренда на русский язык позволит избежать подобных проблем.
Адаптация брендов на русский/иностранный язык: почему это не помешает бизнесу и продажам
Адаптация брендов на русский/иностранный язык: почему это не помешает бизнесу и продажам

Вариант 3: российская компания выходит на международный рынок

  • В этом случае перевод бренда на другой язык помогает преодолеть языковой барьер и делает его более доступным для иностранной аудитории. Адаптация позволяет привлечь больше клиентов, которые не владеют русским языком или предпочитают покупать товары с понятными им названиями. Например, старшее или наоборот слишком юное поколение, которые не умеют читать на иностранном, позитивно воспримет эту тенденцию.
  • Адаптация бренда на иностранный язык помогает компании улучшить свою видимость в социальных сетях. Если название бренда остается на русском языке, то его может быть тяжело найти на площадках, где сидят англоязычные и другие пользователи, что может привести к снижению посещаемости сайта и уменьшению продаж.
Адаптация брендов на русский/иностранный язык: почему это не помешает бизнесу и продажам

Брендинговое агентство Volga Volga Brand Identity с 2003 года создает и поддерживает бренды, которые способствуют развитию бизнеса и улучшают жизнь людей. Среди компаний, с которыми работало агентство, — Ростелеком, Газпром нефть, Новатэк, Росэнергоатом, Эн+ и другие.

1111
8 комментариев

Не понимаю зачем переводить зарубежные название ,можно оставить как есть и все ,все равно названия на слуху да и даже ,если кто то неправильно говорит ,то не любое название можно написать русскими буквами корректно

1

российским компаниям адаптация на русский язык точно никак не помешает:)))

1

классно, что разобрали с разных сторон как бренды адаптируются к изменениям)

вряд ли пожилые люди правильно читали название Локситан, а сейчас стало все четко

вот бы кто-то провел исследование, чтобы сравнить количество и средние чеки продаж до/после изменений

да такая статистика точно есть, просто не все бренды готовы раскрывать внутреннюю кухню 🙂