Экраны онбординга в приложении (или app tour) позволяют донести до клиента ключевую ценность вашего продукта на самом раннем этапе его использования.Как спроектировать экраны онбординга так, чтобы первое впечатление пользователя от приложения стало позитивным? Есть много нюансов, и, как всегда, разница между вершиной и дном – в деталях. Сегодня разберем 100 гайдлайнов с примерами по результатам анализа 300+ приложений.Есть идеи по дополнениям – обязательно пишите, буду рад обсудить. Подпишитесь на выход новых статей в Telegram и делитесь этим постом с друзьями и коллегами.Почему это важно?Есть как минимум 3 момента, в которых экраны онбординга помогают разработчику приложения и улучшают клиентский путь:Мы можем кратко подчеркнуть ключевые преимущества продукта, начав путь клиента в приложении с позитивных впечатлений.Далеко не все клиенты пролистывают экраны предпросмотра перед скачиванием приложения в сторах, и это еще один шанс рассказать о себе.Ценная информация (например, промокод на первый заказ) повысит шансы на активацию пользователя.При этом, если экранов небольшое количество и есть возможность их пропустить, они не становятся барьером на пути к использованию приложения.Структура статьиДля удобства статью я разбил на блоки. Так будет легче для восприятия. Каждый из блоков содержит в себе детальный чек-лист.Контент экранов онбордингаПрокрутка экрановЗаголовок экранаПодзаголовок экранаВизуализацияКнопка действияPage controlЗапросы доступаКнопка пропуска онбордингаP.S. Сегодня мы разберем экраны в рамках app tour. Но это лишь часть процесса онбординга, который может включать в себя множество интересных механик, помогающих активировать пользователя. О них – в одной из следующих статей.1. Контент экранов онбордингаЦенностное предложениеНа экранах онбординга фокусируйтесь не столько на функциях приложения, сколько на ценности, которую вы несете клиенту.Выход за рамки приложенияНе ограничивайтесь в экранах лишь ценностью самого приложения. Подумайте, какие преимущества есть у вас, как компании или сервиса, и добавьте их в онбординг.Только ключевые элементыРазместите в онбординге только то, что подсвечивает ключевую ценность приложения. Экранов не должно быть слишком много – клиент не должен устать в самом начале.Экранов не слишком малоДругая крайность – слишком мало экранов. В этом случае можно создать у клиента ощущение, что преимущества сервиса ограничиваются лишь одним-двумя.Основное – в началеРазместите ключевые, максимально полезные для пользователя экраны в самом начале. Так он с большей вероятностью их заметит.Призыв – в концеНа последнем экране разместите призыв к действию – началу использования вашего приложения. Это сделает переход от онбординга более бесшовным.Занимает всю площадь экранаЭкраны онбординга должны занимать всю площадь экрана приложения. От формата pop-up'а на мобильных устройствах лучше воздержаться.Первичная настройкаВ рамках экранов онбординга с пользователя можно собрать первичную информацию по его потребностям и персонализировать опыт последующего взаимодействия.Highlight акцийРазмещая информацию об акциях и промо-коды на первом экране, вы повышаете шансы на активацию пользователя. Главное, чтобы промокоды были актуальны.Не начинаем с ограниченийЕсли вы хотите подсветить акцию, но у нее есть значительные ограничения, может быть, не стоит выносить это на первый экран, с которым сталкивается пользователь?2. Прокрутка экрановКнопка действияПредусмотрите в рамках экранов онбординга кнопку перехода к следующему слайду. Это сведет риски непонимания того, как их прокручивать, к минимуму.СмахиваниеПрокрутка с помощью жеста смахивания (свайпа) – широко распространенный паттерн. Будет хорошо, если вы также его предусмотрите при прокрутке экранов.Тапы по сторонам экранаНестандартная, но удобная механика – это прокрутка экранов онбординга вперед и назад при тапе по правой и левой сторонам экрана, соответственно.Page controlПрокрутка экранов с помощью page control также встречается не часто, но для части ваших пользователей может стать удобной альтернативой нажатиям и смахиванию.Без scroll bar'аЕсли в экранах онбординга используется page control, нет необходимости дублировать уровень прокрутки с помощью дополнительного ползунка.Реакция на свайпЭкран должен начинать прокручиваться в тот момент, когда пользователь только начал смахивать его пальцем. Это даст визуальную обратную связь в моменте.Направление свайпаНаправления свайпа и прокрутки должны совпадать. Если клиент хочет вернуться и смахивает вправо, экраны не должны прокручиваться вперед.Длина свайпа минимальнаПри прокрутке свайпом сделайте длину смахивания, необходимую для прокрутки, минимальной, а остальную часть прокрутки реализуйте с помощью анимации.Прокрутка назад возможнаРеализуйте возможность прокрутки назад, если пользователь захотел повторно ознакомиться с экраном. Сделать это можно с помощью свайпа.Прокрутка анимированаВместо моментальной смены экранов реализуйте при прокрутке плановую анимацию, более приятную глазу.Нелинейная анимацияСкорость анимации может быть нелинейной. Например, ближе к окончанию анимации ее скорость может замедляться, делая ее более плавной.Без прокрутки за рамки экрановЖестко зафиксируйте область прокрутки экранов онбординга. У пользователя не должно быть возможности смахивать левее первого и правее последнего экрана.Авто-прокруткаПрокрутку экранов онбординга можно реализовать в формате stories. В таком случае пользователю не придется совершать каких-либо действий.Скорость авто-прокруткиЕсли используется авто-прокрутка, спроектируйте скорость смены слайдов так, чтобы пользователь успевал прочитать контент, но и не уставал от ожидания.Индикация авто-прокруткиСнабдите функцию авто-прокрутки progress bar’ом, который визуально отображал бы, сколько времени осталось до смены экрана.Блокирование авто-прокруткиПри использовании авто-прокрутки, как и в stories, блокируйте ее при зажатии пальцем экрана.Вертикальная прокрутка?Изредка можно встретить примеры с вертикальной, а не горизонтальной прокруткой экранов. Как вам такое исполнение? Плюсы, минусы? Напишите в комментариях.Текущий экран при деактивацииЕсли пользователь сворачивает приложение и затем возвращается в него, уровень прокрутки не должен меняться.Первый экран при закрытииЕсли пользователь выгрузил приложение из памяти, не закончив онбординг, и спустя какое-то время зашел в него заново, слайд-шоу должно начинаться сначала.Тактильная обратная связьПри смене экрана визуальный эффект можно дополнить ненавязчивым виброоткликом, дающим тактильную обратную связь.3. Заголовок экранаХорошо читаетсяСделайте заголовок экрана достаточно большим и контрастным по отношению к фону, чтобы он притягивал к себе максимум внимания и легко считывался.Доносит суть преимуществаУбедитесь, что из заголовков всех экранов понятно, какие именно преимущества приложения / сервиса подсвечиваются.Содержит призыв к действиюЕсли заголовок фокусируется на выполняемой задаче, его текст можно реализовать в формате призыва к действию.Highlight ключевого текстаЕсли в заголовке требуется сделать акцент, для этого можно использовать выделение цветом или подложки.КраткийНе размещайте в заголовке слишком много текста. Он должен доносить основной посыл максимально кратко. Для пояснения можно использовать подзаголовок.ЛокализованЕсли ваше приложение поддерживает несколько языков, убедитесь, что текст экранов онбординга также переведен на другие языки и корректно отображается.Корректный перенос строкиВо всех локализациях текст заголовка должен корректно переноситься на новую строку: не оканчиваться союзами, предлогами и не переноситься, если есть свободное место.Без отрыва от визуализацииИзображение и текст должны восприниматься, как единое целое. Не стоит создавать между ними «пропасть» из пустого пространства.ФиксированСпроектируйте верстку таким образом, чтобы заголовок не «скакал» от слайда к слайду при прокрутке и пользователь мог привыкнуть к его расположению.Без ошибокПеред публикацией приложения убедитесь, что заголовки не содержат ошибок ни в одной из локализаций.4. Подзаголовок экранаДополняет заголовокПодзаголовок не должен быть оторван по смыслу от заголовка. Он должен дополнять и пояснять посыл, который вложен в заголовок.Визуально вториченСделайте подзаголовок визуально вторичным по отношению к заголовку. Этого можно достичь за счет более мелкого и менее жирного шрифта, а также цвета на тон светлее.Легко читаетсяПри этом не стоит делать подзаголовок слишком блеклым и мелким, чтобы он легко читался. Также убедитесь, что он контрастен относительно фона всех экранов.Корректно форматированЕсли уж вы решили как-то специально форматировать подзаголовок, убедитесь, что он будет выглядеть корректно, включая цвета, размер шрифта, отступы и т.д.ЛокализованКак и в случае с заголовком, убедитесь, что текст подзаголовков переведен на все языки, поддерживаемые приложением, и отображается корректно.Рядом с заголовкомМежду заголовком и подзаголовком должен быть отступ, но при этом они должны визуально восприниматься, как единое целое. Поэтому не делайте отступ слишком большим.Текст вписывается в экранСпроектируйте размер подзаголовка таким образом, чтобы он полностью вписывался в экран и обрезался.Без ошибокКак и в заголовке, в тексте подзаголовка не должно быть каких-либо ошибок: ни орфографических, ни пунктуационных.В едином стилеУбедитесь, что текст написан в едином стиле, включая расстановку знаков препинания.Корректный перенос строкиКак и в случае с заголовком, спроектируйте верстку таким образом, чтобы текст переносился корректно и не обрывался наполовине.5. ВизуализацияИспользуетсяБазовый момент: снабжайте ключевой текстовый посыл на каждом экране визуализацией, чтобы облегчить восприятие информации и заинтересовать пользователя.РелевантнаВизуализация не должна быть слишком абстрактной. Она должна быть понятной и дополнять по смыслу то, что компания хочет донести с помощью текста.АнимацияПомимо статичных изображений можно также использовать ненавязчивую анимацию, привлекая больше внимания пользователя.Видео-роликиНекоторые компании идут дальше и используют в качестве визуализации в рамках онбординга фоновые видео.Highlight интерфейсаЕсли контент экрана связан с использованием конкретного интерфейса в приложении, этот интерфейс можно вывести в качестве визуализации.В фирменном стилеСделайте так, чтобы визуалы в онбординге согласовывались с фирменным стилем компании и тем, что клиент может увидеть в других точках контакта.Без резкой смены визуалаПостарайтесь спроектировать экраны таким образом, чтобы цветовая гамма не менялась от экрана к экрану слишком сильно и не «резала» пользователю глаза.Панорамный эффектЕсли в рамках онбординга у вас несколько экранов, визуализацию можно выполнить так, чтобы она продолжалась из экрана в экран, подталкивая пользователя к прокрутке.Не обрезаетсяСпроектируйте верстку так, чтобы визуализация полностью вписывалась в экран на всех моделях устройств и не обрезалась.В хорошем качествеУбедитесь, что изображения для визуализации каждого из экранов загружены в хорошем качестве и не пикселят.АктуальнаСвоевременно обновляйте визуализацию. Это касается как интерфейса приложения, так и моделей смартфонов, если они включены в изображения.ЛокализацияНе забывайте предусмотреть локализацию визуала: языки, региональные и культурные особенности. В частности, это касается интерфейса, если вы его показываете:6. Кнопка действияПредусмотренаРеализуйте кнопку действия на всех экранах. Там, где прочих целевых действий нет, при нажатии на кнопку должна происходить прокрутка к следующему экрану.Содержит аффордансИными словами, кнопка должна выглядеть, как кнопка. Пользователю должно быть понятно, где ее кликабельная область.КонтрастнаКнопка действия должна быть контрастна по отношению к фону каждого из экранов и хорошо заметна.Не выглядит неактивнойКнопка не должна выглядеть неактивной. Иначе это может ввести пользователя в заблуждение и снизить шансы на выполнение целевого действия.Достаточно широкаяСделайте кнопку достаточно большой по ширине – вплоть до 80-90% экрана, чтобы пользователю было легче на нее нажать.Высота достаточнаКак и в случае с шириной, высота кнопки должна быть достаточной, чтобы на нее легко было нажать пальцем. Рекомендуемая высота – как минимум 44 пикселя.Текст кнопки контрастныйСделайте текст кнопки контрастным относительно ее фона, чтобы пользователю было легче его прочитать.Динамический текстТекст кнопки может меняться от экрана к экрану и соответствовать контексту той информации, которая презентуется в каждый конкретный момент.Текст легко читаетсяВыполните текст кнопки шрифтом достаточно большого размера, контрастным к ее фону, чтобы он легко читался даже пользователями со слабым зрением.Положение фиксированоСпроектируйте верстку таким образом, чтобы положение кнопки действия не менялось от экрана к экрану.Не перекрывает контентПри этом убедитесь, что кнопка действия не будет перекрывать собой контент ни на одном из экранов с учетом всех локализаций.Реагирует на нажатиеЧтобы сделать интерфейс более отзывчивым, реализуйте визуальную реакцию кнопки как на нажатие (touchDown), так и на отжатие (touchUp).Функция кнопки понятнаФункция кнопки не должна вызывать вопросов. Если клиент думает, что она отвечает за прокрутку, а она закрывает онбординг, это может стать негативным «сюрпризом».7. Page controlДобавленPage control в экранах онбординга позволит лучше управлять ожиданиями пользователя по числу слайдов и облегчит навигацию.Привычно расположенРазместите page control там, в наиболее привычном для пользователей месте, где его размещают чаще всего – в нижней центральной части экранов.Видны все точкиОграничение числа видимых точек приведет к некорректному управлению ожиданиями. Клиент должен понимать, сколько экранов ему предстоит пролистать.Точка текущего экрана выделенаСделайте так, чтобы точка, отвечающая за положение текущего экрана в общей презентации, выделялась и была хорошо заметна.Прочие точки заметныХоть все точки, кроме текущего экрана и неактивны, не делайте их слишком блеклыми. Они должны быть заметны на фоне экранов.Точки впереди vs. пройденные точкиПри прокрутке экранов онбординга точки, которые пользователь уже прошел, можно выделять другим цветом относительно тех, которые еще впереди.Своевременно обновляетсяPage control должен обновляться сразу после переключения между экранами. Каких-либо задержек возникать не должно.8. Запросы доступаСвоевременныГигиенический момент: запрашивайте доступы к уведомлениям, геолокации тогда, когда для этого есть контекст, потребность, а не сразу же при установке приложения.Не конкурируют между собойНе отправляйте пользователю сразу несколько запросов. Это может ухудшить восприятие приложения и снизить шансы на то, что он предоставит доступ.Сопровождаются пояснениямиВместо того, чтобы просто запрашивать геолокацию и доступ к оповещениям, в явной форме поясните, зачем вам это требуется и какую ценность клиент от этого получит.Визуализация поясненийСделайте пояснения визуально привлекательными. Не ограничивайтесь форматом системного всплывающего окна.Текст пояснения легко читаетсяСделайте текст пояснения достаточно контрастным и большим, чтобы его легко было прочитать, даже если у клиента слабое зрение.Примеры использованияПри запросе доступа можно подсветить примеры того, как он будет использоваться компанией. Например, можно показать примеры push-уведомлений.Без жаргонизмовУчтите, что не все пользователи могут быть хорошо знакомы с терминами, которые вы используете в работе. Поэтому лучше от них воздержаться.Уровень точности геолокацииНе запрашивайте у клиента его точную геолокацию, если можно решить все задачи, используя приблизительную геолокацию. Это повысит шансы на согласие клиента.Альтернативы запросу доступаЕсли пользователь по каким-то причинам решил не предоставлять доступ к геолокации, предоставьте ему альтернативные способы указания его местоположения.Отработка события отказаЕсли клиент запретил доступ к чему-либо, расскажите ему, как он может предоставить его в будущем. Сообщение можно снабдить прямой ссылкой перехода в настройки.Без возможности отказаться?Некоторые просят клиента поделиться обезличенными данными, но при этом не дают возможности отказаться. Как вам такое? Плюсы? Минусы? Напишите в комментариях.Возможность отложитьЕсли клиент откажет в доступе при системном запросе, восстановить его будет сложнее. Поэтому предусмотрите возможность пропустить ответ в экране с пояснением.Текст запроса локализованЕсли вы перевели приложение на другие языки, не забудьте и о тексте системного запроса. Ошибка встречается часто, т.к. переводить запросы нужно отдельно от основных текстов.9. Кнопка пропуска онбордингаДобавлена в интерфейсЕсли пользователь по какой-то причине не хочет пролистывать экраны, не заставляйте его это делать: добавьте в интерфейс кнопку пропуска онбординга.Привычно расположенаРазместите кнопку пропуска онбординга там, где ее ожидают увидеть большинство пользователей: в правом верхнем углу.Визуализация привычнаРеализуйте кнопку пропуска онбординга в наиболее привычном для пользователей формате – в виде крестика.ЗаметнаКнопка пропуска онбординга должна быть заметна, хорошо различима и не должна сливаться с фоном каждого из экранов.Визуально вторичнаПри этом, так как это не целевое действие, кнопка пропуска не должна визуально кричать и притягивать к себе слишком много внимания.To be continued...Итак, в этой статье мы разобрали экраны онбординга в мобильных приложениях. Как видим, не все так просто, как кажется на первый взгляд, а причины успехов и фэйлов, как всегда, кроются в деталях.Следующие статьи будут с таким же уровнем детализации. Продолжаем создавать базу знаний по UX/UI мобильных приложений.Не забудьте подписаться на канал в Telegram и поделиться этим постом с друзьями и коллегами. Будем на связи.
всем привет кто дошел до этого места