Когда я присоединился к поисковому гиганту, у меня был тот же титул, что и у сотен других дизайнеров, и никаких прямых отчетов.
Нельзя просто взять и перевести понравившуюся статью. Нужно знать английский язык, чтобы проверить работу переводчика и не лажать вот так как вы сейчас.
«И никаких прямых отчётов» - это, очевидно, no direct reports = нет сотрудников в подчинении
Для интереса загнал "direct reports" в Google Переводчик. Перевело ожидаемо как "прямые отчёты", но у перевода ещё и значок надёжности отображается — "Проверено сообществом Google Переводчика". Миллионы мух не ошибаются!
Когда я присоединился к поисковому гиганту, у меня был тот же титул, что и у сотен других дизайнеров, и никаких прямых отчетов.
Нельзя просто взять и перевести понравившуюся статью. Нужно знать английский язык, чтобы проверить работу переводчика и не лажать вот так как вы сейчас.
«И никаких прямых отчётов» - это, очевидно, no direct reports = нет сотрудников в подчинении
Для интереса загнал "direct reports" в Google Переводчик. Перевело ожидаемо как "прямые отчёты", но у перевода ещё и значок надёжности отображается — "Проверено сообществом Google Переводчика". Миллионы мух не ошибаются!
Комментарий недоступен