Почему одна и та же реклама не работает в СНГ, GULF, Азии и Африке

И почему локализация — это не просто перевод

Привет! Меня зовут Сергей Даций, я growth CMO с опытом более 8 лет в маркетинге на рынках СНГ, MENA, Европы и USA с B2C/B2B клиентами. Также, консалтил множество проектов от фитнес-трекера для лошадей в Нидерландах до крупнейших iGaming компаний в мире

ex.Avito, ex. Агима, фаундер 2х агентств и 3х коммьюнити
Сергей Даций
🌏 🎯 Маркетинг-эксперт на Глобал рынке с опытом более 8 лет

Работая с маркетингом сервисов в разных регионах, я всё чаще сталкиваюсь с одной и той же проблемой: команды пытаются запустить "глобальный" креатив в разных странах, просто переведя тексты. И сливают бюджет.Контекст и культурные коды решают. Ниже — короткие наблюдения, как реклама "звучит" в разных регионах.

СНГ: прямота и ирония

Маркетинг в СНГ — это работа с уставшей аудиторией. Здесь уже давно научились считывать манипуляции и «виральные обещания».

Что важно:

  • Конкретика > вдохновение. Лучше сухо, но по делу.

  • Ирония работает. Особенно если бренд говорит на языке аудитории, без искусственного «бизнеса-ради-бизнеса».

  • Сразу в суть. Польза должна быть понятна в первые 2 секунды.

Что не работает:

  • Мотивирующие лозунги в стиле “стань лучшей версией себя”

  • Слишком глянцевая подача

  • Американский стиль «бесконечного позитива»

Совет: Если вы выходите на рынок СНГ, проверьте, нет ли в вашей рекламе лишнего обещания. Лучше — «вот как мы это решаем», чем «теперь ваша жизнь изменится».

Реклама банка "Точка" с утконосом, который призывает предпринимателей адаптироваться под меняющиеся условия и мир
Реклама банка "Точка" с утконосом, который призывает предпринимателей адаптироваться под меняющиеся условия и мир

GULF: статус и аккуратность

На Ближнем Востоке реклама — это всегда вопрос статуса и уважения к культуре. Особенно если речь идёт о странах Залива: ОАЭ, Саудовская Аравия, Катар.

Что важно:

  • Визуальное качество на первом месте. Дизайн должен быть чистым, эстетичным, как у премиум-бренда.

  • Контекст уместности. Реклама не должна противоречить местным ценностям (семья, традиции, религия).

  • Мягкий тон, уверенность без давления. Продают не лозунги, а продуманность.


Реклама премиум тарифа Yango в ОАЭ
Реклама премиум тарифа Yango в ОАЭ

Азия: сенсорная перегрузка и TikTok-мышление

Рынки ЮВА — это про динамику и вовлечённость. Особенно если вы запускаете рекламу в Индонезии, Таиланде, Вьетнаме, Филиппинах.

Здесь реклама — это контент, а не сообщение.

Что важно:

  • Яркость, скорость, сторителлинг. Если за 3 секунды вы не зацепили — дальше смысла нет.

  • Локальные визуальные паттерны. Цвета, лица, эмоции — важно, чтобы было “своё”.

  • Форматы с вовлечением. Квизы, реакции, видео с сюжетом — работают лучше сухих УТП.

Что не работает:

  • Сдержанная эстетика

  • Рациональные креативы без динамики

  • Статичный баннер + текст

Эпилептично-ярко-динамичная реклама KFC Тайланд
Эпилептично-ярко-динамичная реклама KFC Тайланд

Африка: простота, доверие, локальный язык

Африканские рынки часто недооцениваются. А зря — особенно если говорить о Нигерии, Кении, Гане, ЮАР. Здесь не работают сложные конструкции, заумные слова и пафос. Здесь работает прикладная польза и человеческий подход.

Что важно:

  • Максимальная ясность. Объясните, что, зачем и как. Без «стратегического бла-бла».
  • Доверие. Аудитория лучше реагирует на реальных людей, чем на абстрактный бренд.
  • Примеры из жизни. Истории, отзывы, локальный контекст.

Что не работает:

  • Переведённые лендинги без адаптации
  • Универсальные креативы без отсылки к местным реалиям
  • Отстранённый «корпоративный» стиль общения
"Настоящая" и "своя" реклама Glovo в Африканском регионе
"Настоящая" и "своя" реклама Glovo в Африканском регионе

Вывод: локализация — это не "перевести", а "переосмыслить". Один и тот же продукт должен говорить по-разному в зависимости от того, кто его слушает.

Международная реклама — это не про «просто переведём тексты». Это про то, чтобы понять, как думает ваша аудитория.

Если у вас один и тот же лендинг, баннер и креатив на все рынки — вы, скорее всего, просто потеряете деньги. Один и тот же продукт должен говорить по-разному в разных странах.

Перед запуском спросите себя не «где купить трафик», а:

👉 Как здесь вообще люди принимают решения?

👉 Кто влияет на выбор?

👉 Что вызывает доверие?

С этого начинается реальный международный маркетинг. А не с перевода кнопки.

А какие у вас компании-фавориты на разных рынках? Пишите в комментариях, буду рад посмотреть классные референсы

Было интересно? В предыдущей статье я рассказывал про то, что стоит автоматизировать, а что может только навредить:

➡ По любым вопросам пишите мне в Телеграм: @sergeydatsiy или подписывайтесь на мой инстаграм @sergeydatsiy

3
Начать дискуссию