Наталия, мы обращались в визовый центр в Анталии.
Адрес в Турции - на латинице, место работы - одно (я просмотрела все анкеты свои, нигде у нас не было дополнительных мест работы). Страховку я делала онлайн, но полис распечатывала и прикладывала к комплекту документов.
мы большую часть времени были в России и все положенные по закону пособия - и федеральные, и региональные - я оформила и получала. Справки от работодателя (с переводом нотариально заверенным) принимали. А вот материнский капитал на первого ребенка в то время не оформлялся, поэтому по этому поводу подсказать не смогу.
здравствуйте, перевод паспорта всегда делается только первый разворот. Все страницы нужны только для подачи на рвп, внж, гражданство - вот тогда ВСЕ страницы, включая пустые, переводятся. На перевод отдайте в России (если вы в Москве и нужны контакты переводчиков - дайте знать, поделюсь). Свидетельство о рождении в ЗАГСе при роддоме выдают матери, отец вообще при этом не присутствует. Я не отдавала оригинал паспорта мужа, я отдала все нотариально заверенные переводы, а свой паспорт - оригинал.
В других органах так же - им нужен именно нотариально заверенный перевод, оригинал паспорта никто не спрашивал. Единственный момент, когда муж понадобился сам со своим паспортом в моем случае - это прописка по месту жительства (там было заявление, что он не против), и все.
Ирина, если по пунктам:
1) в РФ при регистрации ребенка (свид. о рождении) у вас возьмут именно рос. свидетельство о браке, раз брак в РФ регистрировался. И по нему вам впишут родителей в свидетельство, т.е. там вы будете со своей фамилией. Про фамилию ребенка вам надо уточнить, насколько я помню, если фамилии разные, там заявление от отца может понадобится, что его фамилию ребенку присвоить - уточните, я не сталкивалась, потому что у нас одна фамилия.
2) получается, из всех документов у вас айле джуздан с двойной фамилией - все остальное соответствует. Вот с ним и надо решить - и попытаться его поменять.
Здравствуйте, Ирина, здесь нет однозначного ответа, решение будет от многих факторов зависеть.. На мой взгляд, при легализации брака в Турции в нюфусе допустили ошибку (или проявили ненужную самостоятельность), написав вам двойную фамилию. Вы же не за регистрацией брака заново обращались, вы им принесли готовый документ, подтверждающий брак, апостилированный, выданный в другой стране, где уже была указана ваша фамилия после заключения брака. Их задача была - перенести данные оттуда в систему, ничего не меняя. Я бы именно там пыталась бы исправить это и вернуть ту фамилию, которая в вашем российском свидетельстве о браке. На мой взгляд двойная фамилия создает кучу ненужных сложностей, а потом это уже не поменять. Но если вам не принципиально, и вы в общем согласны и на двойную фамилию, и в РФ вам проще общаться с гос.органами - можно сделать так, как вы написали. Только надо иметь в виду, что здесь тоже могут возникнуть нюансы, так как это не будет смена фамилии по браку. Ваш брак уже был заключен в РФ и фамилия и так определена. Вам могут изменить фамилию по другой процедуре (по собственному желанию гражданина).
здравствуйте, вы верно усомнились - те данные, которые вводятся в поля "ваше постоянное место жительства", "текущее место работы" на русский переводить не надо. Я проверила свои анкеты, которые мы подавали в разные годы - нигде эти данные на русский не переводились.
Добрый день, перевод сам по себе просто в виде одной бумажки текста не делается. Нотариально заверенный перевод выглядит так = копия разворота паспорта + пришитый к нему текст перевода + на обратной стороне подпись переводчика, заверенная удостоверительной надписью нотариуса и печатью . Вы не делаете это самостоятельно, это сделает переводчик, которому отдадите паспорт на перевод.
Мария, обязательно делайте перевод документов мужа, и обязательно берите справку с места работы, но имейте в виду, что во-первых, формат может не устроить орган соцстраха и ее придется переделать по ходу, а во-вторых, для некоторых пособий ее нужно брать за определенный период, предшествующий дате подачи заявления на пособие (доходы указываются помесячно), а пока вы еще не родили, рассчитать это не получится. Пусть супруг договорится, что будет брать справку позднее (вы там еще суммы проверите, чтобы не превысить предел и вам не отказали в пособии). Вы сможете подать на все пособия, какие в данный момент действуют - и единовременные и ежемесячные, и федеральные и региональные.
Насколько я понимаю,
1) паспорт не апостилируется, он только переводится, соответственно, в случае с паспортом вы можете отдать его на нотариально заверенный перевод здесь, в РФ, а не в его стране.
2) справка о семейном положении (что он не женат) - апостилируется, т.е. он идет в своей стране в компетентный орган, получает эту справку и отдает на апостиль. И уже здесь в РФ отдает апостилированный документ на перевод и нотариальное заявление.
3) Заявление на брак - если в нашем загсе есть форма такого заявления, надо ее взять, и перевести на тот язык, на котором он будет заверяться. Тогда в своей стране он идет к нотариусу с этим текстом и заверяет свою подпись на этом заявлении. Поставят ли на такое заявление апостиль - не знаю, вам надо уточнять. В любом случае готовый заверенный документ (с апостилем или без) вы уже здесь, в РФ отдаете на нотариально заверенный перевод.
Если перевод/ заверение любого документа делать за границей, то потом придется здесь еще раз обращаться к переводчику и нотариусу, так как любой штамп, любая печать переводчика или нотариуса на иностранном языке будет подлежать переводу.
мне кажется я так и делала, в тот момент было требование, чтобы покрывало первый приезд. То есть моя страховка точно не действовала все 365 дней.