От цитат к иероглифам: Tomyo как тренажёр долговременной памяти
Совсем недавно я писал про сервис Tomyo, который разработал самостоятельно исходя из собственных потребностей. Если кратко, то мне не хватало инструмента для сохранения цитат и в целом знаний из книг, где я мог бы удобно вести какую-то базу знаний и что самое главное, удобно возвращаться к ней и пересматривать. Вот так родился мой проект - Tomyo.
Практически сразу после того, как я сделал рабочий MVP продукта, мне стали приходить в голову другие потребности, которые лично для меня так же незакрыты с точки зрения определенного софта. И на первом месте оказалось изучение китайского языка.
Контекст
Для контекста, я изучаю китайский язык уже чуть больше полутора лет, в начале 2025 года сдал экзамен на уровне HSK2. Это пока еще начальный уровень, но для меня это уже большой прорыв, так как процесс изучения китайского оказался крайне сложным, но при этом очень увлекательным. Ну и, конечно же, вокруг много конкурентов с точки зрения времени, так что у меня не получается уделять много времени изучению. Но при этом фраза «капля точит камень» - это вот как раз про мой процесс, сам себе удивляюсь той регулярности, с которой получается учиться. Я занимаюсь с преподавателем, мы разбираем блоки тем, грамматику, читаем, слушаем, разговариваем. В общем интересные и разнообразные занятия, но вот когда дело доходит до повторения вне уроков, у меня возникают проблемы.
Выбор инструмента для изучения китайского
Так вот, ситуация крайне похожа с книгами и цитатами. Есть какие-то знания, которые хочется структурно хранить, периодически возвращаться к ним, повторять. Большинство сервисов по изучению языков мне не подошли, и вот почему.
- Duolingo. Классный сервис, очень приятное приложение, система мотивации возвращаться и повторять каждый день. Я даже дошел до 100-дневной серии повторений (кто пользовался, знает, что это такое). Но в какой-то момент я понял, что мой мозг отказывается вспоминать изученное вне интерфейса Duolingo. Я очень умело и быстро выбирал нужные варианты в приложении, узнавал слова, повторял их. Но позже обнаружил, что при чтении реального текста или попытке что-то сказать, я не могу вспомнить то, что учил в приложении. Возможно, это особенность моего мозга. Напишите, возможно у кого-то тоже есть такая проблема. Мозг как-будто учится решать заданные задачи внутри «контейнера» Duolingo, внутри их красивого приложения, но вне его полностью «забывает» все, что так много повторялось. Другая проблема была в том, что на уроках с преподавателем мы учим определенные слова и конструкции, и нужно было учить точечно их. А в Duolingo ты идешь по своему заранее обозначенному пути.
- Карточки Anki и Mochi. Один из самых распространенных методов изучения китайских слов, но есть минусы. Неудобно добавлять большое количество слов, нужно их сложно структурировать, опять же не всегда слова из карточек откладываются в голове при повторении.
- Craft, Notion, Obsidian. В целом для меня был один из самых удобных вариантов, но минус оказался в том, что довольно сложно повторять слова в списке в заметках, и не всегда удобно это делать где-то на бегу в свободные пару минут.
Что я сделал
И вот я решил обрушить всю мощь своего опыта и желания изучать язык дальше на создание удобного инструмента 🙂
Во-первых, я подумал, что чтение книг, работа с цитатами и рецензиями имеет что-то общее с изучением языков. По сути это какие-то знания, которые мы приобретаем со временем и хотим зафиксировать у себя в голове. И я решил скрестить эти потребности в одном сервисе, в итоге к сервису с цитатами рядом я начал добавлять функционал изучения языков.
Таким образом Tomyo начал становиться чем-то большим, нежели сервис по хранению и повторению цитат из книг. Получилось что-то вроде работы со знаниями, которые приходят к человеку с разных сторон. Я долго обдумывал концепцию, как можно обернуть это во что-то единое и связать разные знания в одну «петлю», на данный момент я добавил рядом с функционалом с книгами еще и функционал изучения языков (китайский и сразу же добавил английский). И вот что получилось.
Словарь и уроки
Первым делом нужно было создать удобный словарь с возможностью быстрого добавления иероглифов, структурирования их при помощи тегов.
Получился на мой взгляд крайне симпатичный и удобный инструмент организации новых слов, где можно пакетно загружать целый документ с кучей слов из урока, система автоматически парсит документ, выбирает отдельные слова, добавляет пининь и автоперевод. Остается лишь привязать отдельные слова к соответствующим тегам.
Дальше нужно было как-то работать с этими словами, я добавил функционал группировки слов по урокам с возможностью повторения карточек по определенному уроку. Это оказалось крайне удобно, так как можно повторить именно те слова, которые проходил совсем недавно, или подготовиться к следующему уроку.
Тут же при повторении есть возможность посмотреть/скрыть пининь или прослушать слово в озвучке. Слова распределяются по уровням знания (Знаю, Нужно повторить, Изучаю, Новые), так что следующие повторения проходят уже с «умным» алгоритмом.
Дневник
Дальше я решил добавить еще один очень мощный инструмент изучения языка - ежедневный дневник. Суть в том, чтобы регулярно (желательно каждый день вечером) описывать свой день на китайском буквально в нескольких предложениях. Что делал, какие успехи, какое настроение и тд. Очень крутой инструмент: писать что-то в принципе очень полезно для мозга (именно поэтому я пишу эту статью 🙂 ), а писать на иностранном полезно вдвойне. Как итог - пространство для ведения своего дневника, где при написании можно воспользоваться своим словарем (подсмотреть недавно изученные слова) и сохранить запись. А при просмотре можно выбрать определенную дату в календаре, прочитать, при необходимости показать пининь или перевод на русский.
Диалоги
Другая проблема в китайском - чтение. Нужно что-то периодически читать, чтобы запоминать иероглифы. Но с этим обычно возникает проблема, так как при небольшом словарном запасе в текстах попадается много слов, которые я еще не изучал. Из-за этого очень сложно воспринимать такие тексты, нужно пользоваться переводчиком, тратить много времени. И в целом происходит демотивация, когда ты хочешь прочитать какой-то текст, а там 70% слов тебе неизвестно, это прям очень грустно.
Так вот я решил сделать автоматическую генерацию диалогов на опредлеленную тему, но чтобы диалоги генерировались только из слов, которые я уже знаю и когда-либо проходил. Сейчас я могу выбрать любую тему из моего прошлого урока, и сервис сгенерирует диалог с использованием слов в словаре (круто для повторения) плюс все остальные слова в диалоге будут из того уровня китайского, который я уже освоил. Это реально получилось очень круто, когда ты читаешь диалог и можешь понять там практически все без пининя и переводчика!
Для генерации используется модель Claude Sonnet 4.5, так что тексты получаются очень даже неплохими.
Мобильное приложение
Меня так вдохновил процесс создания сервиса с нуля от идеи до публикации на домене, настройке SEO и маркетинга, что я решил попробовать провернуть то же самое, но уже с мобильным приложением.
И теперь Tomyo это не только веб-сервис, но еще и мобильное приложение, которое можно скачать в AppStore.
Там доступен практически такой же функционал, конечно же все словари, уроки, книги и цитаты синхронизируются, можно удобно повторять слова в дороге в приложении.
Выводы
В данной статье я делюсь личным опытом и своим вдохновением, как я за полтора месяца прошел путь от идеи до готового сервиса в вебе и в AppStore. Процесс был крайне непростым, пришлось освоить кучу разных неведомых мне ранее инструментов и столкнуться с рядом проблем.
В итоге получился, на мой взгляд, win-win-win история.
- Я дал миру новый сервис, который, надеюсь, будет полезен не только мне, но и кому-то еще. Звучит немного пафосно, но все же, всегда приятно что-то создавать.
- Я получил для себя удобный инструмент, который позволит мне более эффективно работать с моими знаниями. Я планирую и дальше развивать продукт, добавляя в него ценность и новые механики. Буду рад идеям и обратной связи.
- Я получил опыт создания проекта с нуля, прошел ряд этапов, которые для меня были неведомы ранее. И это крайне полезно, на мой взгляд.
Буду рад, если мой продукт будет полезен кому-то еще. Если у вас или у кого-то из знакомых есть подобные запросы и потребности, добро пожаловать на Tomyo.
И, кстати, если вы активно изучаете китайский, то вам точно стоит попробовать. 🙂