15 лет общаемся с англоязычными заказчиками в ИТ — вот что важно в коммуникации и как готовить команду

Привет! На связи Эд Хорьков из КОД9. Мы уже больше 15 лет работаем с зарубежными заказчиками, например, из США, Испании и Сингапура. Общаемся на английском, а некоторым подбираем в России разработчиков и внедряем в команды, где вся коммуникация только на английском.

В статье поделимся наблюдениями о том, чем общение с этими клиентами отличается от коммуникаций в России. А ещё расскажем, как помогаем сотрудникам подтянуть английский перед проектами для зарубежных компаний.

15 лет общаемся с англоязычными заказчиками в ИТ — вот что важно в коммуникации и как готовить команду

Звонки > переписки

Первых зарубежных клиентов мы нашли в 2009 году на Upwork — тогда эта биржа ещё называлась oDesk. Заметили, что другие исполнители в основном переписываются с заказчиками, и первое время тоже общались только текстом.

Постепенно мы поняли, что в переписке можно продать клиентам небольшие проекты на 500–1 000 $, но чтобы получать что-то более серьёзное и работать вдолгую, нужно созваниваться и общаться голосом. Вот почему:

✅ На звонке проще показать экспертизу. Например, можно подробнее рассказать о своём опыте, задать правильные вопросы и вникнуть в задачу или произвести впечатление компетентными ответами.

✅ Так легче вызвать доверие. В переписке сложно понять, что за человек на другой стороне, а во время звонка можно лучше познакомиться, наладить контакт и быстрее договориться о чём-то серьёзном.

✅ Мы тоже можем быстро проверить, стоит ли работать с заказчиком. На созвонах проще понять, сможем ли мы найти общий язык и сработаться.

Мы взяли за правило всегда созваниваться с новыми заказчиками по видео, и тогда выгодно отличались этим на Upwork. Со временем эта практика стала общепринятой и в России, но мы уже давно не представляем агентскую работу без видеозвонков.

В каких каналах общаться с зарубежными заказчиками?

Созваниваемся в Google Meet и Zoom, а из мессенджеров им привычнее всего iMessage. Бывали случаи, что общались в Signal. В Whatsapp и Telegram — реже всего.

Зарубежные заказчики не обратят внимание на акцент

По нашим наблюдениям, люди в России часто переживают из-за своего акцента или, например, грамматики. Поэтому предпочитают переписываться с иностранцами или могут стесняться созваниваться.

За 15 лет практики у нас не было ситуаций, когда уровень английского или акцент становился проблемой. Когда начали общаться с зарубежными заказчиками, то быстро поняли, что безукоризненно грамотно и красиво говорят единицы: всё-таки для многих ИТ-специалистов английский — неродной язык. Отсюда рекомендация:

Общайтесь, как умеете

Если у вас есть экспертиза в разработке, уровень языка не будет проблемой. Более того, на встрече наверняка будет кто-то, кто говорит хуже вас.

В коммуникациях с иностранцами важна насмотренность: поищите примеры из вашей сферы

Мы 4 года работали в субподряде со студией разработки из Нью-Йорка: помогали делать приложения для их заказчиков из разных сфер. В студии часто переписывались с клиентами по почте и ставили нас в копию. Мы подсматривали, как общались их аккаунт-менеджеры и основатели, как отвечали заказчики. Это помогло понять, как выглядит настоящий деловой английский язык, не из книжек.

Сейчас понимаем, что насмотренность в коммуникациях — чуть ли не самое важное. Люди из разных профессиональных сфер общаются по-разному, поэтому стоит понаблюдать за их деловой перепиской или переговорами, и взять оттуда клише.

Как пишут в модном агентстве из Нью-Йорка. Они общаются довольно мудрёно, но не слишком формально. Например, почитайте переписку Кристи из агентства в Нью-Йорке с заказчиком Келли:

Фрагмент письма, в котором Келли объясняет заказчице Кристи, с кем общаться по поводу разных частей проекта
Фрагмент письма, в котором Келли объясняет заказчице Кристи, с кем общаться по поводу разных частей проекта

А вот ещё примеры покороче:

Письма, в которых Джейсон из агентства интересуется у нас техническими деталями
Письма, в которых Джейсон из агентства интересуется у нас техническими деталями

Где ещё искать примеры. Необязательно работать в субподряде с иностранцами, чтобы развивать насмотренность: много публичных писем известных зарубежных предпринимателей и менеджеров можно просто найти в интернете. Например, вот так Стив Джобс попросил партнёров из Adobe прекратить хантить их сотрудников:

«Кому-то из нас придётся поменять политику найма. Скажите мне, пожалуйста, кому». Как вам такое?
«Кому-то из нас придётся поменять политику найма. Скажите мне, пожалуйста, кому». Как вам такое?

Много более нейтральных и будничных, но не менее показательных примеров деловой переписки можно найти на сайте Internal Tech Emails.

Например, вот так CTO Microsoft Кевин Скотт писал об OpenAI Биллу Гейтсу. <a href="https://api.vc.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Fwww.techemails.com%2Fp%2Fmicrosoft-cto-thoughts-on-openai&postId=1313267" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Читать письмо полностью</a>
Например, вот так CTO Microsoft Кевин Скотт писал об OpenAI Биллу Гейтсу. Читать письмо полностью

Что делать, когда нашли примеры. Проанализируйте их и сверьте с тем, что у вас сейчас получается, поищите отличия. С опытом можно научиться адаптировать свою коммуникацию — переписку, презентации, — под особенности сферы и заказчиков.

Например, так сейчас выглядит наша презентация с коммерческим предложением на английском:

Чтобы подготовить разработчиков к иностранному проекту, оплачиваем им Skyeng и даём много обратной связи

Мы не возьмём на проект к иностранному заказчику разработчика, который совсем плохо говорит по-английски. Обычно мы проверяем это на собеседовании — просим кандидата сказать пару простых фраз. Например, объяснить, какими задачами он занимался сегодня, а что планирует делать завтра. Как правило, по ответу сразу можно понять уровень владения языком.

Но иногда даже у тех, кто может общаться на английском, не хватает опыта, чтобы говорить с иностранными заказчиками или англоговорящей командой. Поэтому несколько лет назад мы решили ввести практику — отправляем за наш счёт на корпоративный английский в Skyeng всех, кого хотим подключить на иностранный проект. Там люди могут подтянуть теоретические знания, и, главное, пообщаться с носителями.

Вот что помогает нашим сотрудникам поднимать уровень английского:

👉 Усидчивость и системный подход в обучении. Сотрудники, которые стабильно занимались по основной программе обучения, уделяли время дополнительному самообразованию и делали домашние работы, сильно выросли в уровне.

👉 Обратная связь от коллег, которые хорошо знают язык. Разработчики всегда знают, с кем в команде можно посоветоваться по поводу общения на английском. А важные письма иностранным клиентам первое время перечитывает более опытный коллега.

👉 Много практики: с носителями на уроках и заказчиками на реальных проектах. Быстрое погружение в реальное общение помогает освоить язык.

История про тестировщика Костю, который за 3 года выучил английский с нуля

Однажды мы взяли в команду тестировщика, который до этого работал на заводе оператором станков ЧПУ и совсем не говорил по-английски. Так вышло, что со временем он стал отлично подходить по навыкам для нашего сингапурского заказчика, но там ему пришлось бы встроиться в англоязычную команду, общаться с иностранцами на созвонах и в чате.

Первым делом мы отправили Костю в Skyeng, затем — постепенно подключили к работе и попросили коллег помогать ему с коммуникацией, а через несколько месяцев доверили общаться самостоятельно. За 3 года обучения и работы Костя стал свободно говорить по-английски.

Недопонимания неизбежны, но чаще по невнимательности, чем из-за уровня языка — вот пара наших историй

История про Leo Burnett. Однажды нам написали из Leo Burnett, предложили сделать для них простое приложение на iPad. Тогда они питчили стратегию цифровизации для Рено и хотели использовать приложение на презентации.

Менеджер Leo Burnett прислал нам письмо с коммерческим предложением, где уточнял, что бюджет на работу — 60 000 $. Мы не совсем поняли, что речь идёт о бюджете, и решили предложить свою сумму за проект. Сказали, что хотим 20 000 $. Проект в итоге не состоялся.

Письмо от Leo Burnett
Письмо от Leo Burnett

История про то, как мы перепутали Tuesday и Thursday. Однажды мы договаривались с заказчиком о сроках и хотели пообещать результат в четверг — Thursday. Но случайно написали, что всё будет готово ко вторнику — Tuesday.

Мы поняли, что ошиблись с днём недели, только во вторник, когда заказчик пришёл просить результат. Мы извинились, изменили договорённости и продолжили работу — дальше проблем в коммуникации не было.

Выводы: как подготовиться к работе и коммуникации на английском с иностранными заказчиками

👉 Больше созванивайтесь с англоязычными заказчиками, особенно когда только планируете начать сотрудничество. Это поможет показать клиенту свою экспертизу и вызвать доверие. А ещё увидеть, кто находится на той стороне.

👉 Зарубежным заказчикам важна ваша экспертиза, а на акцент они вряд ли обратят внимание — за него можно не переживать.

👉 Почитайте, как на английском общаются в иностранных компаниях из вашей сферы. Нам повезло какое-то время работать в субподряде у одного зарубежного агентства, но референсы можно найти в интернете.

👉 Без курсов вряд ли получится выучить язык. Но курса — только база. Чтобы совершенствоваться, нужна усидчивость, системный подход и много практики с носителями.

Если интересно узнать больше о том, как мы строим бизнес на разработке, заглядывайте в мой телеграм-канал ↓

1515
22
2 комментария

Очень интересная тема, а скажите, не возникает ли проблем именно с менталитетом, может заказчики не всегда понимают вашу логику, шутки и т.д.?

Ответить

А мы с ними не шутим )
Нет никогда не возникало, – плюс минус мы все европейцы с незначительными различиями менталитета

Ответить