Моя работа в «Флюмтэк» и необычные решения

Привет! Меня зовут Иван Буренков, и я веб-мастер, занимаюсь запуском, наполнением, настройкой и последующим продвижением сайтов.

С чего всё началось?

С июля по сентябрь 2023 года я стажировался в компании по продаже сетевого оборудования. Тогда у меня ещё не было гибридного или удалённого графика, и я все пять рабочих дней в неделю катался в офис через половину области.

К несчастью, тогда я заразился коклюшем, и некоторое время работал удалённо, но спустя две недели мне поставили условие: либо больным посещать далёкий офис, либо уходить, потому что компании такой сотрудник не нужен. Я выбрал второй вариант.

В конце мая 2024 года мне написал бывший глава IT отдела той же компании Александр и позвал на новое место, им оказалась компания «Флюмтэк». Уже 24 июня, в свой День рождения у меня был первый рабочий день.

Ни слова о рутине!

Я не буду вам рассказывать о стандартных вечных задачах контент-менеджера, а постараюсь рассказать о всех необычных и интересных решениях, предпринятых мною в процессе работы.

Python-разработчик и контентщик в одном лице

Во время долгих согласований о принятии меня на работу на тестовый месяц Александр предложил изучить парсинг (правда речь шла о готовой программе типа Datacol), потому что в планах было много брендов без всяких готовых выгрузок.

Немного помучавшись с Datacol я решил сразу изучать тяжелую артиллерию - парсинг на Python, и вышел на работу уже имея неплохие навыки работы с ним.

Изучение Python и его применение самим контент-менеджером без посредников оказалось крайне удачным решением!

Основные преимущества на фоне заказа парсинга “на стороне”:

  • Очевидно, низкая себестоимость для компании
  • Написание программ “под себя”, что значительно сокращало время дальнейшей обработки результатов
  • Оперативное устранение недоработок, перепарсинг
  • Возможность самостоятельно наладить синхронизацию цен по нужному полю

Как это отразилось на карточках товара?

  • Появился легкосоздаваемая связка между товарами (блок “Похожие товары” и/или “Аксессуары”, в Аспро их можно назвать как угодно), которую я брал непосредственно с сайта-донора.
  • Появилось максимально полное описание - помимо неинформативного краткого текстового введения и выдуманных преимуществ я успешно забирал с сайта-донора все технические графики, диаграммы etc, делая карточку реально ценной для юзера. (неполный пример)

Создание внутренней медиабиблиотеки на поддомене cdn.

Чуть позже Александру пришла в голову идея о создании собственного медиахранилища, так как на сайте находится огромное количество неявных дублей товаров (одна картинка, бренд, серия и описание, но сотни и тысячи вариаций), и, соответственно, дублей картинок, которые занимали около 10-12 Гб памяти.

Не Бог весть какая беда для бизнеса (даже дополнительного оборудования для хранения этого не требовалось закупать), но всё-таки приступили к работе, эту задачу я взял на себя.

Решение я придумал практически мгновенно, смотря на выгрузку товаров с полями Бренд, Серия, Артикул и Ссылка на картинку: я решил создать программу, которая скачивала бы каждую картинку с нужным названием и сразу клала её в нужную папку и подпапку (например: /grundfos/cre/5345345.jpg, /бренд/серия/артикул.jpg). Естественно, она ещё и проверяла скачанное на дубли, чтобы не наплодить то же самое хранилище на 12 Гб, как в самом 1С Битриксе.

Моя работа в «Флюмтэк» и необычные решения

Меньше чем за пару часов программа была создана и обкатана, а составить для неё словарь данных, имея на руках выгрузку, было крайне простым действием.

После скачивания всех картинок и помещения их на поддомен, уже другой вспомогательной программой я легко заполнил свойство “Ссылка на картинку CDN” у всех карточек товара и загрузил на сайт.

Вуа-ля!

Перевод и загрузка на сайт 95 тысяч запчастей датского бренда Grundfos

Задача, которая откладывалась до меня два-три года (по рассказам коллег), наконец была поставлена. ~30.000 уже имели перевод, а все остальные нужно было переводить вручную.

На первый взгляд кажется странным, при чём тут контент-менеджер и перевод очень технических, почти сленговых вещей? Но здесь роль сыграла высокая скорость моей работы и знание английского языка (спасибо “Новой Школе” в Хотьково ❤).

Как была организована работа?

Я делал так называемый первичный перевод, то есть перевод каких-то известных технических вещей, что называется, со словарём, периодически что-то уточняя у специалиста по Grundfos.

После меня прошёлся уже он сам, подправил совсем сленговые переводы.

Этап первичного перевода с моей стороны занял около 3-4 недель, этап уточнений моих переводов и самостоятельный перевод ~1.000 совсем странных названий ещё 1 неделю.

После этого осталось лишь залить товары на сайт и наслаждаться результатом: https://shop-flumtec.ru/category/zapchasti-241/

Тезисно обо всём остальном

Что было сделано помимо всего вышеперечисленного:

  • Парсинг и загрузка на сайт бренда Ридан (Danfoss), ~15.000 товаров спаршено, 4.000 добавлено - https://shop-flumtec.ru/brands/ridan/
  • Парсинг и загрузка на сайт бренда Atlas Copco, ~4.000 товаров - https://shop-flumtec.ru/brands/atlas-copco/
  • Парсинг и отправка на согласование запчастей Atlas Copco - ~175.000 товаров
  • HTML-разметка и подгонка под единый стиль ~1.500 описаний для ~150.000 товаров
  • Подготовка сразу двух монобрендовых сайтов, которые, на момент моего ухода, так и не были запущены

Чем всё закончилось?

Как обычно это и бывает, не сошлись в условиях. В начале работы обговаривался гибридный график на время освоения (2-3 месяца), а затем удаленка.

По итогу всей фантастической проделанной работы, описанной выше, спустя 5 месяцев полную удалёнку согласовать так и не удалось, а после откровенного разговора я получил ещё и ужесточение контроля в дни удалёнки.

После чего, 4 декабря 2024 года я написал заявление по собственному желанию.

Конец истории?

Нет! Спустя полтора месяца меня нашла Диана Ашумова, на тот момент Исполнительный директор Plastelo, отвечающий и за продажи и за развитие сайта, которая вела сайт shop-flumtec.ru некоторое время, в аккурат перед нашей командой, и даже написала об этом кейс.

И пригласила уже на новое место - в компанию «Plastelo», об опыте работы в которой тоже скоро напишу кейс...

1
1 комментарий