Я frontend-разработчик и работаю с заказчиками из разных городов. Мой последний заказчик из Испании, который живёт в России, но говорит только на испанском. Трудностей особо не возникает, но мы оба пользуемся переводчиками. Он пользуется Google Translate, а я Deepl.
Комментарий недоступен
Ну мне понравилось то, что они сняли с меня ту маленькую боль переключения языка)
Но мне не понравилось, если это big data из каких либо относительно приватных источников. Что-то вроде связей номеров телефонов (WhatsApp).
Как то наткнулся на обзор Deepl, теперь все подряд перевожу через него. От технической документации до новостей, не знаю только насколько он хорош если общаться с англоязычным носителем переводя свою речь.
Ну испанский клиент понимает все, что я ему перевожу. Этого же не сказать про гугл переводчик.
смотрел видео на мобильном. Очередной треш от камеди с Гариком Харламовым.Там несколько раз повторяли фразу о доставке лошадиного навоза... Развод такой был телефонный. Минут через 20 яндекс дзен выдал мне вот ЭТО. Так что нас не только читают, но и слушают...
Ахах) Зачёт)
Смотрел интервью с Артуром Хачуяном, он говорил, что вряд ли кто-то стал бы слушать нас чтобы использовать данные для рекламы. Это очень накладный процесс - распознавание речи.
несколько переводчиков одни и те же фраз могут перевести по разному, а я могу не слишком хорошо знать язык и это всегда неприятно при переписке, особенно с иностранными компаниями по поводу технических заказов