А вы знали, что во французском языке нет точного эквивалента русского выражения «уйти в запой»?

А вы знали, что во французском языке нет точного эквивалента русского выражения «уйти в запой»?

На самом деле даже растолковать смысл этого выражения в полной мере не всегда получается. Так что смело можно утверждать, что «запой» это чисто российский феномен. Нет, это не означает, что среди французов нет алкоголиков. Этой социальной категорией сложно удивить, наверное, любую из европейских стран. Но вот само действие, сам процесс запоя, который энциклопедический словарь определяет как:

«периодические приступы многодневного пьянства вследствие непреодолимого влечения к алкоголю; совпадающий с глубоким нарушением настроения. В промежутках между запоями алкоголь не употребляется (истинный запой) или употребляется сравнительно умеренно (запой при хроническом алкоголизме)»

- во французском языке не имеет аналога.

Так что можно лишь позавидовать смекалке переводчиков, которым приходилось и ещё придется подбирать французские слова для перевода этого термина. А какие вы знаете непереводимые или труднопереводимые на французский язык русские термины?

3434 показа
2727 открытий
Начать дискуссию