Что может быть тяжелым? И пакет с продуктами, и принятие важного решения, и просто день. Но в английском языке для каждого из этих слов будет использоваться разное прилагательное: hard, difficult или heavy. Выбор зависит от контекста.Что общего у слов hard, difficult и heavyИтак, все эти слова hard, difficult и heavy можно перевести как «тяжелый».He was not ready for such a hard life. — Он не был готов к такой тяжелой жизни.Not everyone was able to cope with such a difficult ascent. — Не все смогли справиться с таким тяжелым восхождением.The closet was so heavy that we couldn’t lift it ourselves. — Шкаф был настолько тяжелый, что мы не могли поднять его сами.Прилагательные hard и heavy образуют степени сравнения привычным образом, с помощью суффиксов: hard — harder — the hardest, heavy — heavier — the heaviest. А прилагательное difficult делает это с помощью дополнительных слов: difficult — more difficult — the most difficult.Чем отличаются слова hard, difficult и heavyОднако у каждого из них есть и другие варианты перевода, как и смысловые оттенки. Кроме того, некоторые могут использоваться как разные части речи, не только прилагательные.Когда употребляется hardЭто прилагательное используется, когда вам необходимо подчеркнуть, что было тяжело или трудно что-то сделать или сказать, пришлось приложить усилия, было трудно сопротивляться или контролировать. Чаще всего переводится как «трудный».It was hard to tell. — Было трудно сказать.I am working very hard just now. — Я сейчас много работаю.You won’t succeed unless you work hard. — Вы не добьетесь успеха, если не будете усердно трудиться.Также hard в качестве прилагательного может использоваться, когда вы говорите о чем-то жестком (свойство, в противовес мягкому), грубом (в том числе если речь идет о поведении), имеете в виду что-то, тяжело поддающееся воздействию.The hard disk was completely destroyed. — Жесткий диск был полностью уничтожен.Don’t be so hard on her. She meant well. — Не будь так строг к ней. Она хотела как лучше.I find her manner a little hard to take. — Я не могу смириться с ее манерой поведения.Кроме того, hard используется в устойчивых выражениях:hard yards — лезть из кожи вон, прилагать максимум усилий;between a rock and a hard place — между молотом и наковальней, в безвыходном положении;hard-nosed — упрямый, твердолобый;give somebody a hard time — устраивать веселую жизнь (доставать кого-либо);hard and fast — раз и навсегда установленный, неукоснительный;hard lines — полоса неудач, несчастная судьба;hard feelings — уязвленные чувства; обида, злость, горечь;hard up — в стесненных обстоятельствах, нуждающийся.Hard чаще используется в неформальной разговорной речи.Когда употребляется difficultВо многих случаях прилагательное hard можно заменить словом difficult, однако второе более характерно для официальной, формальной речи, например, в деловой переписке, в выступлениях с презентациями.This project will be difficult, so start working on it early. — Этот проект будет сложным, поэтому начинайте работу над ним заранее.Если вы используете слово difficult в повседневной речи, то он часто приобретает оттенок «сложный».Have you clarified this difficult sentence. — Вы разъяснили это сложное предложение?These jokes would be far too difficult to translate. — Эти шутки сложно поддаются переводу.That puts me in a difficult position. — Это ставит меня в затруднительную ситуацию.Также difficult часто употребляется в значении «трудноуправляемый, несговорчивый, проблемный» или когда вы выражаете невозможность или нежелание что-либо сделать.Stop being difficult and eat your broccoli — you know it’s good for you. — Не будь такой трудной, ешь брокколи — ты знаешь, что она полезная.Ну и наконец, конечно же, есть устойчивые выражения со словом difficult:learning difficulties — затруднения в обучении;difficult background — неблагополучная социальная среда;hit a difficult patch — переживать не лучшие времена, попасть в полосу неудач;a difficult person — тяжелый человек.Когда употребляется heavyЕсли hard и difficult во многих ситуациях взаимозаменяемы, то значение слова heavy отличается кардинально, и его ни с чем не спутаешь. Оно пригодится вам, когда вы говорите о физическом весе какого-либо объекта, и переводится как «тяжелый». Это самый распространенный вариант использования прилагательного heavy.How heavy is your suitcase? — Какой вес у вашего чемодана? (Насколько тяжел ваш чемодан?)Gold is heavier than silver. — Золото тяжелее серебра.Также часто встречается употребление в переносном значении, например, когда вы говорите о чем-то вызывающем особенно сильные страдания (heavy sorrow / тяжелая скорбь), когда необходимо подчеркнуть интенсивность происходящего (heavy silence / тягостное молчание, heavy traffic / плотное движение).Several villages have been isolated by the heavy snowfall. — Несколько деревень были изолированы из-за сильного снегопада.She was evidently a heavy smoker. — Очевидно, она была заядлой курильщицей.If you have a heavy meal, you won’t be able to exercise. — Если вы поедите тяжелую пищу, вы не сможете заниматься спортом.И несколько устойчивых выражений со словом heavy:heavy rain — ливень;heavy sleeper — крепко спящий человек;heavy drinker — сильно пьющий человек, алкоголик;heavy snow — снегопад;heavy cold — сильная простуда;heavy workload — большая нагрузка.Надеемся, что ваше изучение английского не будет тяжелым и сложным, а принесет вам много положительных эмоций!Автор статьи: Ирина Виденеева — преподаватель-методист EnglishPapa