Русские слова, вошедшие в английский

Какие русские слова встречаются в английском? Нам известно, что русский язык вобрал в себя множество заимствований в области науки, технологий и культуры из других языков, например, из английского. А какой вклад русский язык внес в английский?

Привет, меня зовут Алёна, я преподаватель английского, переводчик и копирайтер. За период своей профессиональной деятельности я преподавала английский в Шанхае, осуществляла последовательный перевод на выставке в Дубае и писала статьи для англоговорящих заказчиков. Из этой статьи вы узнаете, какие русские слова вошли в английский.

Вот несколько примеров русских слов, которые стали частью английского языка:

Balalaika. Традиционный трёхструнный инструмент, который является одним из символов русской культуры.

Borsch. Борщ стал популярным во многих странах.

Tsar. Царь, русский император.

Matryoshka. Расписные деревянные куклы, в которых каждая помещается в другую, стали популярными сувенирами.

Kvass. Квас — традиционный славянский кислый напиток, который готовят на основе брожения из ржаной муки и солода.

Samovar. Самовар — металлический сосуд для кипячения воды и приготовления чая.

Sputnik. Первый искусственный спутник Земли, запущенный Советским Союзом.

Taiga. Обширный хвойный лес, характерный для северной России и Сибири.

Vodka. Водка — крепкий алкогольный напиток, происходящий из России.

Pogrom. Массовое насилие против определенной группы людей.

Gulag. Советский исправительно-трудовой лагерь.

Заключение

Обмен лексикой между русским и английским языками отражает глубокие культурные и исторические связи между нашими двумя странами. Изучение этих заимствований поможет вам не только расширить свой словарный запас, но и лучше понять взаимосвязанность языков и культур мира.

С какими заимствованиями из русского вы сталкивались? Поделитесь ими в комментариях!

Возможно, вам будет интересно:

Сделайте шаг к переменам — запишитесь на урок. Телеграм: @alenacopy.

1111
77
22
11
51 комментарий

Алёна,sverhazum ты наш. Разницу "вошли в обиход" и "имена собственные, *названия*" должен понимать и пятиклассник. Вон из профессии )

7

Ну тайга они реально использую для широкого обозначения лесов, канады, финляндии и т.д. а, не только нашей западной сибири, другой вопрос, что это не русское слово, а тюркское.

2

А silovik,это что имена собственные?

Имена собственные — это существительные, обозначающие имя человека, кличку животного, название какого-то конкретного объекта (города, реки, страны и т. д.). Имя собственное всегда пишется с большой (заглавной) буквы, неважно в какой части предложения оно расположено.

Vyglyadit tak, slovno eto prosto translit. Kstati, eti slova tozhe mogli by vojti, esli by u nih byla kakaya-to istoriya

5

Они таким образом закрепились в языке, в русском происходит то же самое: контент (content), джем (jam), рейтинг (rating) и т.д.

1