Привет, меня зовут Алёна, я преподаватель английского, переводчик и копирайтер. За период своей профессиональной деятельности я преподавала английский в Шанхае, осуществляла последовательный перевод на выставке в Дубае и писала статьи для англоговорящих заказчиков. Из этой статьи вы узнаете, какие русские слова вошли в английский.
Алёна,sverhazum ты наш. Разницу "вошли в обиход" и "имена собственные, *названия*" должен понимать и пятиклассник. Вон из профессии )
Ну тайга они реально использую для широкого обозначения лесов, канады, финляндии и т.д. а, не только нашей западной сибири, другой вопрос, что это не русское слово, а тюркское.
А silovik,это что имена собственные?
Имена собственные — это существительные, обозначающие имя человека, кличку животного, название какого-то конкретного объекта (города, реки, страны и т. д.). Имя собственное всегда пишется с большой (заглавной) буквы, неважно в какой части предложения оно расположено.
Vyglyadit tak, slovno eto prosto translit. Kstati, eti slova tozhe mogli by vojti, esli by u nih byla kakaya-to istoriya
Они таким образом закрепились в языке, в русском происходит то же самое: контент (content), джем (jam), рейтинг (rating) и т.д.
Какие слова?