С кем лучше изучать язык – с носителем или русскоязычным преподавателем?

С кем лучше изучать язык – с носителем или русскоязычным преподавателем?

Пожалуй, каждый человек при изучении английского, да и любого другого языка, задавал себе этот вопрос, и наверняка сразу не мог найти ответ на него и думал над этим какое-то время. В этой статье мне, как человеку, который получил английское образование и владеет английским на уровне русского, хотелось бы поделиться своим опытом с Вами и объективно рассказать о всех преимуществах и недостатках работы с разными категориями преподавателей и помочь Вам принять правильное для себя решение.

Сначала разберем носителей языка. Все знают, что носитель - это человек, который использует язык без усилий, не задумываясь над тем, как правильно произнести слово, построить предложение или какое именно выражение использовать для того, чтобы верно выразить свою мысль. Все происходит автоматически. И конечно это огромный плюс для преподавания языка, ведь когда слышишь правильные интонации, естественные выражения, идеально построенные предложения, то привыкаешь к такой речи и сам начинаешь запоминать эти слова в контексте и использовать их. Вроде бы все замечательно и казалось бы, что выучить язык с такими классными преподавателями можно без проблем, однако все не так просто. Помню, много лет назад я беседовал с одной девушкой англичанкой, которая сетовала на то, что ее ученики ничему не учатся. Как же так, ты же носитель языка, они должны быстро перенимать твое произношение, слова, грамматику, почему же нет результата? – подумал я. Ответ пришел ко мне позже и оказался довольно неожиданным.

Язык - это информация, которая сама по себе очень важна, но не имеет конкретной формы и ощутимой пользы до тех пор, пока кто-то не организует ее в простую и понятную для нас систему и переключит чужие и непонятные информационные волны на нашу частоту, на которой наш мозг усваивает все очень быстро и удерживает в памяти. В случае с той англичанкой, произошло следующее – она была отличным носителем, но не могла организовать все эти знания в систему и преобразовать их в частоту, на которой эти знания быстро усваивались и удерживались в памяти носителями другого языка, поэтому результатов не было. Огромное значение имеет методика и система обучения, без чего даже лучшие знания лучших носителей в мире будут уходить также легко как вода через сито.

Помню, как в начале карьеры я пытался преподавать произношение по нескольким британским учебникам, но потом выбросил их, найдя для своих учеников более эффективное решение, потому что в них несмотря на полезную информацию, не было системы и адаптации, что приводит нас к еще одному минусу – сложности с адаптацией языка в русскоязычной среде.

Преподаватель-носитель часто не закрепляет пройденный материал и просто не понимает, как можно не сразу вспомнить, понять и использовать то, что ему дается без усилий, просто потому что он носитель и ему очень сложно посмотреть на себя со стороны не носителя. Это как английский юмор – мы часто не понимаем его, потому что у нас свои культурные ценности, особенности восприятия, традиции и т.п. Отсюда столько малоэффективных учебников по произношению и словарному запасу, НЕ АДАПТИРОВАННЫХ под потребности и особенности не носителей.

Все написанное не значит, что носители языка - это плохо. Они прекрасно подходят для разговорной практики на высоком уровне, где нужно объяснение тонкостей, но вот сколько человек реально получает знаний от всей этой разговорной практики и главное насколько активно он может использовать эти знания в своей речи, если эта беседа “за чаем” не основана на качественно построенной системе обучения? Это очень хороший вопрос.

Теперь перейдем к русскоязычным преподавателям. Несомненный и очень большой плюс таких преподавателей это способность объяснить материал на родном языке, то есть адаптация информации не требуется. Это очень комфортно, мозг не напрягается, когда получает объяснение и информация лучше усваивается. Кроме того, нет разницы в менталитете, что позволяет найти общий язык и взаимопонимание гораздо быстрее. Однако мы опять приходим к пресловутой системе и методике – если знания даются хаотично, разрозненно или в усложненной или неправильной форме, то тогда даже родной язык не поможет получить эти знания и результат опять будет низким. Помните сито?

Кроме того, нужно понимать, что русскоязычный преподаватель может ошибаться в выборе слова, грамматике, делать ошибки в произношении, и чем ниже его уровень владения английским, тем больше таких ошибок.

Помимо носителей и не носителей есть еще третья, очень небольшая группа преподавателей, которые действительно владеют языком на уровне носителя, дошли до уровня C2 или выше, у них качественное зарубежное образование, они много читают и общаются с носителями. Они сочетают в себе преимущества носителей и не носителей – их речь практически такая же, как и у носителей, количество ошибок и неправильно использованных слов в речи минимально, и есть важная возможность адаптировать чужеродную информацию под конкретного человека. Однако без методики и системы, даже такие преподаватели будут малоэффективны в обучении.

Я много раз упомянул систему и методику, но к сожалению, это вопрос везения для ученика. Преподаватель должен быть на своем месте в жизни, искренне любить свою профессию и серьезно относиться к своему делу, а не пытаться просто поболтать и заработать на человеке без усилий.

В итоге, какого преподавателя выбрать? Здесь каждый человек решает для себя сам. Моей целью было объективно поделиться с Вами своим опытом в этом интересном вопросе. Задавайте свои вопросы, буду рад ответить на них.

3 комментария

Так тут разве не очевидный ответ ?) Но за статью спасибо)

Нет. Изучения языков с 0 лучше осуществлять с преподавателем. А когда появится среднее владение языком, можно и с носителем заниматься, чтобы укреплять свои знания и совершенствовать разговорную речь.

Согласен, Сергей. Только вот у большинства носителей методики как таковой нет, поэтому я с ними занимался сначала без плана, потом с планом на занятия и результат был совершенно разный.