Почему уважаемые авторы сэкономили на переводчике с английского и исказили смысл американского законопроекта? Правильный заголовок такой: "В Нью-Йорке запретили майнинг на угольных электростанциях. На солнечных и ветро-станциях можно майнить крипту без ограничений". Т - точность.
Почему уважаемые авторы сэкономили на переводчике с английского и исказили смысл американского законопроекта?
Правильный заголовок такой:
"В Нью-Йорке запретили майнинг на угольных электростанциях. На солнечных и ветро-станциях можно майнить крипту без ограничений".
Т - точность.
Да, спасибо! Правильное замечание! Но общий контекст для США остается нерадостным для майнинга. Пока, во всяком случае.