Один из самых неожиданных, но очень полезный совет от моего препода итальянского: лучше начинать с того, что смотреть фильмы и сериалы, снятые изначально НЕ на изучаемом языке, а переведенные на него. "Друзей" в итальянской озвучке, например. В оригинале бывает много слишком локальных шуток, выражений, диалектизмов, от которых взорвется мозг. Перевод это сглаживает. Да, уходит половина фишек и всё такое, но это быстрее помогает воспринимать устную речь.
Один из самых неожиданных, но очень полезный совет от моего препода итальянского: лучше начинать с того, что смотреть фильмы и сериалы, снятые изначально НЕ на изучаемом языке, а переведенные на него. "Друзей" в итальянской озвучке, например. В оригинале бывает много слишком локальных шуток, выражений, диалектизмов, от которых взорвется мозг. Перевод это сглаживает. Да, уходит половина фишек и всё такое, но это быстрее помогает воспринимать устную речь.
Хм, хочется повысить уровень английского. Где бы найти английский дубляж "Друзей" :)
Для диалектизмов хорошо помогает лично мне Urban dictionary. Но вы, скорее всего уже знаете про этот сайт)