А вот отсутствие деления на слова усложнило нам жизнь. В одной части примеров, которые мы использовали для обучения, были пробелы между словами, в другой их не было. Помня о том, что в китайской письменности нет деления на слова, мы алгоритмически отбросили все пробелы. Но это была ошибка. Наша технология опирается на пробелы, чтобы синхронизировать перевод с исходной речью. Поэтому в итоге мы выбрали другое решение: расставили пробелы между «словами» там, где их не было.
Клевая статья, спасибо!
И любопытно, что штатные авторы VC копипастнули 2 абзаца, поставили первой статьей - и собирают реакции 🥲
А тут тишина.
Ps. @Яндекс кстати, есть предложение - хочу про Yalm написать, комментарий бы кто дал 😈
Комментарий недоступен
И миска риса
проще уже самому китайский выучить. ни одна нейросеть не сможет корректно сделать перевод с технического китайского или делового. что-то базовое вполне себе, но дальше будет винегрет
Я уже спрашивал но мне не ответили ((( не в Ютубе ЯБ может переводить видео? Может где-то что-то нужно включить для этого? Я не нашел.
Яндекс - как получить свои кровно заработанные деньги с РСЯ ? Почему вы не можете выплатить мне мой доход!?