InterSub: смотрите YouTube, прокачивайте английский и анализируйте свой прогресс

Годами я пытался учить английский – получалось плохо. Прокачаться помог просмотр сериалов с английскими субтитрами, но база контента была сильно ограничена. Пришлось что-то придумывать. Встречайте InterSub – плагин, который поможет учить язык без лишних усилий через просмотр видео на любимых платформах.

InterSub: смотрите YouTube, прокачивайте английский и анализируйте свой прогресс

Как я учил английский

Привет, я Кирилл Рожковский – основатель сервиса InterSub. Английский для меня – больная тема. В школе у меня его фактически не было: мы жили в военном городке, где English преподавал ФСБшник, чей английский ещё хуже моего. В институте язык я не учил, а уже после решил, что он всё-таки нужен: были планы поездить по миру, мечты о запуске стартапа в США.

И вот я стал пытаться: ходил на курсы – большие и маленькие, стандартные и креативные. Занимался с преподавателем, пытался читать книжки… Зубрежку мозг категорически отвергал, но что хуже всего – обучение не удавалось сделать привычкой. В приложениях я занимался едва ли раз в месяц, не мог заставить себя выполнять домашние задания. Необходимости “кровь из носу” выучить язык не было – в итоге поток рабочих и личных дел благополучно уносил подальше от обучения.

Уже потом я узнал, что есть целая категория похожих людей – EFL speakers, которых более 700 млн в мире. Их еще называют lazy learners: те, кто хотел бы выучить язык, но не готов менять повседневные привычки.

Потом я поехал в Нью-Йорк и ожидал, что английский “прилипнет” сам. Как бы не так. Я почти всё время был в русскоязычной среде. Да и как бросить силы на английский, когда всё время уходит на стартап – и которое есть, и которого нет?

Я уже регулярно смотрел сериалы – для меня это было моим отдыхом, и решил делать это на английском. Сначала с русскими субтитрами – понял, что не работает, затем – с английскими субтитрами. И вскоре начал замечать прогресс.

Да, я возобновил занятия с репетитором, но и просмотр видео внес существенный вклад: благодаря ему я ежедневно погружался в англоязычную среду. Преподаватель посоветовал сервис, где можно смотреть значение незнакомого слова в субтитрах, просто наводя курсор.

От просмотра пиратского кино к созданию стартапа

Казалось бы, решение найдено: я смотрел сериалы и кино, запоминал всё больше слов и выражений. Но со временем я стал подмечать недостатки сервиса.

Чего мне не хватало?

  • Качественного перевода: зачастую он был машинный и не учитывал контекст, а с переводом фразовых выражений вообще была беда – его не было.
  • Возможности синхронизировать сохраненные слова хоть с каким-то мобильным приложением, чтобы их там учить.
  • Статистики и аналитики: например, какие слова я проверял чаще других, чтобы учить их в первую очередь.
  • Главное: я мог смотреть только сериалы и фильмы из “пиратской” библиотеки, очень не хватало того же самого для YouTube и других платформ, чтобы вообще весь видеоконтент смотреть с английскими субтитрами.

Альтернативы я не нашёл – и продолжил пользоваться старым сервисом. Где-то в голове сохранилось: прикольно было бы сделать более продвинутый сервис, ну, когда-нибудь…

В 2022 году мы с моим техническим партнером решили всё-таки попробовать сделать универсальный плагин. Такой, чтобы с ним можно было смотреть хоть YouTube, хоть Netflix, хоть HDRezka или Kino.pub. Проведя ряд опросов, мы убедились в актуальности идеи. Причем многие опрошенные сами “подсказывали” в конце интервью: а вот было бы классно, чтоб была такая штука, включаешь – и в любом видео субтитры с переводом.

Время было сложное, идея в реализации оказалась тоже непростой: мы долго искали подходящую архитектуру, иногда хромала производительность, какие-то задуманные функции не получалось сделать сразу. Ну и локализация на 4 языка и маркетинговая упаковка тоже прилично заняли. Но всё-таки через 10 месяцев мы выпустили первую полноценную версию InterSub.

Что за продукт у нас получился?

Если одной строкой – плагин, который позволяет учить английский, используя текущие привычки пользователя.

InterSub поддерживает субтитры в видео на YouTube, Netflix, Coursera, HDrezka (upd: а с июня - еще и kino.pub и TED). Сервис переводит не только слова, но и фразы, на которые пользователь нажал/навел курсор (или выделил), включая и фразовые глаголы и составные существительные (тоже с июня). Перевод показывается с контекстом: это одна из тех “фич”, которых очень не хватало мне самому.

InterSub: смотрите YouTube, прокачивайте английский и анализируйте свой прогресс

Все эти данные автоматически сохраняются в личный кабинет пользователя. Есть аналитика частотности запросов: можно понять, какие слова даются тяжелее.

InterSub: смотрите YouTube, прокачивайте английский и анализируйте свой прогресс

Кстати, это работает не только с английским: InterSub поддерживает переводы с/на английский, русский, украинский, испанский, португальский и ещё 30 языков. Можно смотреть русскоязычные видео с испанскими субтитрами, например. Я вот точно знаю, что у нас есть пользователи, которые активно учат казахский.

В плагин подключено порядка 35 словарей – от Oxford dictionary publishing и Яндекса.

InterSub: смотрите YouTube, прокачивайте английский и анализируйте свой прогресс

Подключено два языковых мобильных приложения: можно связать их с InterSub и получать сохраненные слова автоматом или загружать в слова вручную из нашего экспорта. Еще два приложения на подходе. Идея в том, чтобы дать пользователю выбор в чем учить слова из просмотренных видео.

InterSub: смотрите YouTube, прокачивайте английский и анализируйте свой прогресс

Нашей целью было создать максимально простой и понятный продукт, а не перегруженный фичами космический корабль, на который похожи многие языковые приложения. Нашей “полярной звездой” стало удобство пользователя. Например, в fullscreen мы добавили автопаузу на любое движение мышкой, а не только над субтитром. Автосохранение слов в словарь позволяет не отвлекаться вопрос “хочу ли я учить это слово” во время просмотра, а принять решение уже после, в личном кабинете.

Условия использования

На бесплатном тарифе можно сделать 20 проверок слов в день. Также есть 7-дневный тестовый доступ ко всему функционалу сервиса. А еще по субботам мы присылаем на почту список слов, которые вы проверяли чаще всего.

Премиальный доступ дает неограниченное количество проверок слов в день и доступ к мобильными приложениям. Стоимость подписки – от $4 в месяц.

Кому подойдет?

  • Людям со знанием языка от B1+. Если человек не понимает половину лексики, он просто устанет проверять слова и потеряет интерес к просмотру.
  • Взрослым людям с устоявшимся ритмом жизни: тем самым lazy learners, которые хотят повысить уровень английского, но не готовы кардинально увеличивать нагрузку.
  • Тем, у кого есть привычка смотреть видео и сериалы. Например, на 5 самых популярных стриминговых платформах не менее 500 млн пользователей из неанглоязычных стран.

Конечно, просмотр видео не заменит изучения грамматики или речевой практики, зато станет существенным подспорьем. Видео – самый эффективный способ погрузиться в среду. Там есть естественный язык, эмоции, объекты, контекст: всё это вместе помогает запоминать слова и целые выражения. Ну а InterSub помогает погружаться в языковую среду без потери удовольствия от просмотра.

What's next?

Достижение, которым мы гордимся – 2-е место в категории “продукт месяца в образовании” на ProductHunt. Неплохо для начала!

Но интеграция сабов для нас только первый шаг. Это маленькая часть масштабной системы, которая поможет учить новый язык, используя существующие привычки.

Наша цель – сделать приложение, которое закроет полный цикл от нахождения самого слова до возможности его запомнить. Оно будет работать с разными источниками – от видео до сайтов, от сериалов до иностранных СМИ – и предложит разные механизмы для нативного запоминания новых слов.

Мы строим большую историю для людей, у которых мало свободного времени и много рутины. Но зато есть привычки, и эти привычки можно эксплуатировать во благо. Выше вы прочитали пример, как это можно делать с одной из самых распространенных привычек – просмотр сериалов и видеороликов.

Сейчас мы анализируем регионы, в которых может быть максимальный спрос: в первую очередь, это Латинская Америка и страны MENA. И, конечно, работаем над расширением функционала. В планах:

  • Начать распознавать фразовые выражения и идиомы - запустим совсем скоро (upd. запустили в конце июня фразовые глаголы и существительные, на очереди - идиомы, пойдем от простых к сложным :).
  • Добавить поддержку Safari.
  • Увеличить количество мобильных приложений для запоминания слов.
  • Добавить еще один способ учить слова – через их подстановку на сайтах на родном языке пользователя. Например, в словаре в InterSub есть глагол put on, и вот в тексте какой-нибудь статьи русское “одеваться” будет показано как put on.
  • Расширять использование AI в рекомендациях. Например, зная, на какой серии какого сериала остановился пользователь, мы сможем показать ему подходящие по контексту незнакомые слова перед просмотром следующей.
  • Поддержка Disney+, Amazon Prime, Udemy, Udacity, Skillshare и других платформ.
  • Дополнительные режимы работы для более продвинутых в изучении языка пользователей: например, показывать субтитры только на паузе и так далее.

Мы уверены: lazy learner – это не про прокрастинацию. Это про то, что язык можно учить без мучений, жертв и чувства вины за то, что не получается “заниматься английским по часу в день”.

Как вам идея? Стали бы пользоваться таким сервисом? Будем рады вашему фидбэку!

Скачать и попробовать InterSub можно здесь.

3030
30 комментариев

А разве Ютуб не дает субтитры сам? Я всегда этим пользуюсь, там кнопка внизу справа.

1

Ютуб дает перевод всего субтитра. То есть вы смотрите на английском с русскими субтитрами (например). В самом начале статьи я написал, что это не особо помогает учить язык. А вот на английском с англ субтитрами - помогает. Но там могут быть слова, которых я не знаю. И наш плагин позволяет быстро посмотреть перевод таких слов. Ютуб этого делать не умеет

2

Я вот тоже не понял, зачем этот плагин, когда на ютубе есть субтитры с автопереводом. Либо автор не смог донести.

При этом ни один автоматический переводчик не справляется с фразовыми глаголами, потому что не знает контекста. Например, у Put On 12 вариантов перевода - https://verb.ru/put-on

Какой будет показан пользователю?

в планах… Добавить поддержку SafariХочешь 4 бакса в месяц, а к покупателям не готов.

1

есть условно бесплатный Reverso Context - при установке расширения браузера можно согласиться на перевод субтитров в Youtube, и там можно будет также выделять слово и его переводить. Во время перевода слова включается пауза. Но правда я этим не пользуюсь, нет необходимости в переводе

1