Как проверить текст от копирайтера, если живешь в другой стране?

Привет! Посоветуй, пожалуйста!

Не могу сообразить, как же поступить в случае, когда заказываешь статью на иностранном языке, в данном случае на Вьетнамском, а проверить её даже у русскоговорящих вьетнамских друзей не хватает пока уверенности, что все по настоящему ОКЕЙ!

Тексты, кстати бизнесовыми и продающими будут! Поэтому и переживаю, какая хватка у копирайтера будет и как оценить работу!

Ведь это очень сильно может повлиять на продажи, конверсию и на дальнейший путь в воронке.

Надеюсь этот пост прочитают, также те кто имел схожие переживания и уже знает как легко это преодолеть!

Вот мои предположения, как можно это сделать:

1) просто довериться и расслабиться ))), а там как пойдёт и продажи все покажут на графиках и в цифрах. Я так и делаю сейчас, просто пока другого выхода нет. Но вот что делать то, когда например ты собрался книгу писать или блог, уровень ответственности намного выше.

2) больше у меня нет идей, кроме как сделать небольшой опрос среди друзей, но это как то не системно

Всем Мир!!!

Благодарю за внимание и Ваше время!

44
реклама
разместить
4 комментария

Заказать перевод текста — на английский и на русский языки, посмотреть на логику мысли. Ну и спросить у переводчика, много ли косяков он нашел по ходу работы)
Может, будет дорого. Зато надёжно

1

Спасибо!

Найти фрилансера (носителя вьетнамского языка) и проверить. Указать заранее отрасль и target audience. Опытный фрилансер сможет оценить работу) Будьте бдительны, так как многие переводчики используют программы на компьютере (например Google Translate), которые не всегда совпадают с правильной грамматикой и лексикой.  

1

Спасибо!