Надо говорить «металенная», а не «метавселенная»?
Facebook, придумал новое слово — metaverse. На русский его перевели, как метавселенная. Но это же неправильно?
Facebook решил пустить инвесторам пыль в глаза, и сказал, что будущее за концепцией metaverse.
В связи с этим переименовали головную компанию и уже ругаются за право управлять metaverse с Epic Games.
Но мы же неправильно переводим?
По-английски вселенная — universe. По этой логике, metaverse — это металенная?
Или нет?
Как надо переводить metaverse?
правильнее будет метатленная
Такой вариант авторы не предусмотрели!
Дык переводят так, чтобы нормально звучало. На русском "металенная" вообще не звучит
Знаю. Я не про красоту. Я про логику.
Хорошо что не МЕТ
Спасибо, что не мет.
Метауниверс или Метаверс лучше и правильнее.