Надо говорить «металенная», а не «метавселенная»?
Facebook, придумал новое слово — metaverse. На русский его перевели, как метавселенная. Но это же неправильно?
Facebook решил пустить инвесторам пыль в глаза, и сказал, что будущее за концепцией metaverse.
В связи с этим переименовали головную компанию и уже ругаются за право управлять metaverse с Epic Games.
Но мы же неправильно переводим?
По-английски вселенная — universe. По этой логике, metaverse — это металенная?
Или нет?
9
показов
677
открытий
правильнее будет метатленная
Такой вариант авторы не предусмотрели!
а напрасно
Марк, ты слышишь?!
Марка кто-то убил пару недель назад...Так оксиминог сказал по крайней мере
Другой вариант: он был на самой окраине метавселенной, и у него попросили прикурить…
Дык переводят так, чтобы нормально звучало. На русском "металенная" вообще не звучит
Знаю. Я не про красоту. Я про логику.
ну давай германию переведем как немцо-земля, а чё
Принимаю ваш вызов!
universe составное слово (uni и verse), тут происходит замена одного корня на другой, а не просто деление слова пополам. Поэтому логически правильную замену подобрать невозможно
Хорошо что не МЕТ
Спасибо, что не мет.
Метауниверс или Метаверс лучше и правильнее.
Автор, вы еще Стэтхэма предложите Стейтемом называть
Я рисковый парень, но не настолько….
Фесбук это дно. Хоть металенная, хоть вселенная
Так я уже в прошлом посте рассказал как надо называть то что сделал фэсбук . БЭТА ВСЕЛЕННАЯ ахахаха ахахаххахаххаххахах ой не могу счас лопну от смеха ахахах