Facebook, придумал новое слово — metaverse. На русский его перевели, как метавселенная. Но это же неправильно?Facebook решил пустить инвесторам пыль в глаза, и сказал, что будущее за концепцией metaverse.В связи с этим переименовали головную компанию и уже ругаются за право управлять metaverse с Epic Games. Но мы же неправильно переводим?По-английски вселенная — universe. По этой логике, metaverse — это металенная?Или нет?Как надо переводить metaverse?Не надо переводить, завтра придумают чего ещё МегаметавселеннаяРик и МортиМне леньМир — тлен
правильнее будет метатленная
Такой вариант авторы не предусмотрели!
Дык переводят так, чтобы нормально звучало. На русском "металенная" вообще не звучит
Знаю. Я не про красоту. Я про логику.
Хорошо что не МЕТ
Спасибо, что не мет.
Метауниверс или Метаверс лучше и правильнее.