Надо говорить «металенная», а не «метавселенная»?

Facebook, придумал новое слово — metaverse. На русский его перевели, как метавселенная. Но это же неправильно?

Надо говорить «металенная», а не «метавселенная»?

Facebook решил пустить инвесторам пыль в глаза, и сказал, что будущее за концепцией metaverse.

В связи с этим переименовали головную компанию и уже ругаются за право управлять metaverse с Epic Games.

Но мы же неправильно переводим?

По-английски вселеннаяuniverse. По этой логике, metaverse — это металенная?

Или нет?

Как надо переводить metaverse?
Не надо переводить, завтра придумают чего ещё 
Мегаметавселенная
Рик и Морти
Мне лень
Мир — тлен
66
18 комментариев

правильнее будет метатленная

10

Такой вариант авторы не предусмотрели!

Дык переводят так, чтобы нормально звучало. На русском "металенная" вообще не звучит

2

Знаю. Я не про красоту. Я про логику.

Хорошо что не МЕТ

1

Спасибо, что не мет.

1

Метауниверс или Метаверс лучше и правильнее.

1