Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев

Это «Атвинта». Пока мы делали интерфейс same day доставки в США, команда успела словить культурный шок, недосып и подтянуть английский. В этой статье расскажем, как работали с англоязычным заказчиком и каких подвохов можно ждать от разницы менталитетов.

Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев

С чего все началось

К нам обратилась компания GoFlyy — молодой стартап из Америки. Команда развивает same day delivery сервис, который объединяет покупателей, интернет-магазины и курьеров.

С помощью GoFlyy клиенты могут получить свой заказ в тот же день, продавцы — быстро доставить товар до клиента, а курьеры — обеспечить себя работой.

<p>Я такое не заказывал!</p>

Я такое не заказывал!

На момент обращения в Атвинту продукт находился в процессе разработки — команда выстраивала техническую базу и искала инвесторов. Уже была готова API для будущих интеграций, однако сам сервис с личным кабинетом для пользователей еще только предстояло создать.

Команда планировала получить инвестиции и запустить доставку в LA, поэтому компании нужно было собрать MVP для презентации проекта инвесторам. Пул разработчиков у GoFlyy был свой, а за проектирование и дизайн интерфейса отвечали мы.

Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев

Сроки были сжатыми. Заказчик участвовал в акселерации и на старте поставил 1 месяц на проектирование и дизайн. Так как GoFlyy был начинающим стартапом, бюджет тоже строго ограничивался, а работы предстояло много. Еще один ма-а-а-аленький нюанс — бизнес запускался американцами на американском рынке, и это сильно повлияло на коммуникации и продукт.

Нужно было работать быстро, без лишних трудозатрат, да еще и на английском языке. «Вызов принят», — подумали мы и приступили к работе.

Как коммуницировали с заказчиком

Опыт работы с американским рынком у нас уже был — ранее мы делали IoT-лабораторию для медтех стартапа. Писали о проекте несколько статей:

Также были заказчики из Италии, Испании и даже Ирака. Только во всех этих кейсах команда клиента была русскоговорящей, а в GoFlyy работал лишь один русскоязычный менеджер. Вся остальная часть команды, в том числе ЛПР — англоговорящие специалисты.

В проекте нужен был человек, который хорошо говорит на английском и потянет общение с диджитальной лексикой на живых созвонах. К счастью, в штате нашелся такой человек — наш PM Юля Лысова с уровнем С1 и дипломом по международным отношениям.

Знакомьтесь, это Юля:

Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев

Я сама вызвалась вести GoFlyy — речь шла про интересный стартап, а я люблю браться за задачи “со звездочкой”. Плюс работа с иностранным заказчиком — это всегда крутой опыт и возможность качнуть английский.

Юлия Лысова, project manager
<p>Ключевой критерий при выборе менеджера на американский проект</p>

Ключевой критерий при выборе менеджера на американский проект

Митинги по проекту проводились на английском, и даже комментарии в Фигме тоже были исключительно на английском. Из-за этого случались забавные моменты. Иногда у нас между собой все-таки проскакивали обсуждения на русском, и тогда коллеги спрашивали: «What is “мб”»?

Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
Комментарии в Фигме
Комментарии в Фигме

Самая жесть — это часовые пояса. Разница во времени с заказчиком — 14 часов, поэтому днем мы работали, а по ночам созванивались. Кроме того, что это ломает распорядок дня, также замедляется и скорость принятия решений. Если мы отправляем вопрос, заказчик не может дать быстрый ответ, потому что, скорее всего, Америка в этот момент еще не проснулась.

График не самый удобный, но не смертельно — главное не факапить оговоренные сроки обеим сторонам, тогда разница в 14 часов не будет мешать проекту.

<p>Типичный представитель Атвинты на проекте GoFlyy</p>

Типичный представитель Атвинты на проекте GoFlyy

Так как в коммуникациях команду представляла Юля, ей приходилось презентовать прототипы, макеты и концепции, хотя обычно этим у нас занимаются дизайнеры. Перед созвонами ребята подробно разбирали проделанную работу, но так как проджект — специалист другого профиля, Юле было непросто на 100% раскрыть все идеи и ответить на вопросы заказчика так, как это сделал бы автор концепта.

Но в результате мы со всем справились и спроектировали интерфейс для трех видов пользователей:

  • заказчики;
  • курьеры;
  • продавцы.
<p>ЛК заказчика</p>

ЛК заказчика

<p>ЛК курьера</p>

ЛК курьера

<p>ЛК продавца</p>

ЛК продавца

Предложенные макеты в полном объеме реализованы заказчиком в готовом продукте.

Культурный шок №1: посылки без присмотра

Они. Оставляют. Посылки. На улице.

<p>Когда узнал, что посылки оставляют на улице</p>

Когда узнал, что посылки оставляют на улице

Разные менталитеты дали знать о себе уже на старте проекта. Нас удивил сам формат доставки — в США курьеры привозят коробку и просто оставляют ее возле входа у дома. Для нас это было культурным шоком, потому что в России заказ никогда не остается без присмотра. Его либо передают из рук в руки в пункте выдачи, либо он хранится в постамате.

Но чтобы вот так оставить коробку? Такова специфика американского рынка, и если в России такую доставку посчитали бы рискованной (ведь могут украсть), то в США это обычный способ получения товара.

Можно было бы подумать, что «у них не воруют», но нет — коробки испаряются только так, и это отдельная боль сервисов доставки и клиентов. На американском ютубе даже есть такой вид пранков: делают коробку с сюрпризом и оставляют ее на видном месте под видом доставки. Воришка забирает посылку, а во время анпакинга она начинает дымиться, орать и издавать неприятный запах.

Воришка оценивает добычу. Youtube-канал Mark Rober
Воришка оценивает добычу. Youtube-канал Mark Rober

Несмотря на риски, у такого формата есть преимущество — не нужно стыковать время с курьером. В GoFlyy исполнитель заказа не коммуницирует с клиентом, как, например, при курьерской доставке в Lamoda.

У Lamoda есть опция примерки, аналогичный формат есть и в GoFlyy, называется try on.

Выглядит это так: курьер оставляет посылку у двери, и клиенту не нужно выстраивать весь день вокруг доставки. Освободился с работы, сам разобрался с заказом в приложении, оставил там же ненужные товары, и курьер снова забрал их самостоятельно.

В интерфейсе мы отразили функционал, который позволяет клиенту легко управлять заказом при получении — какие-то товары оставить, какие-то вернуть.

<p>Просмотр заказа</p>

Просмотр заказа

Открывая доставку из списка на главной, клиент видит подробный состав заказа и информацию о нем. Заказы, которые еще находятся в пути, клиент может только просмотреть. Когда курьер доставил посылку, у пользователя открывается доступ к управлению товарами.

<p>Управление заказом</p>

Управление заказом

В этот момент мы добавляем строку под товаром, где клиент выбирает, что сделать с позицией: оставить или вернуть. Для возврата отразили 4 популярные причины:

  • не подходит по стилю;
  • не подходит цвет;
  • не устроило качество;
  • не подошло по размеру.

Также клиент может поставить товару оценку — это будет полезно продавцу для анализа ассортимента и другим заказчикам во время онлайн-шоппинга.

Так как на этапе управления заказом клиент может сделать возврат, нам было важно проработать понятный блок с расчетом финальной стоимости полученного заказа и отразить, какую сумму ему предстоит доплатить или получить обратно после его действий.

<p>Уведомление об оплате</p>

Уведомление об оплате

Если средств для оплаты недостаточно, мы выводим окно с предложением пополнить баланс внутри сервиса и показываем краткие данные карты, привязанной к GoFlyy.

После подтверждения доставки в интерфейсе исчезают активные кнопки и клиенту доступен только просмотр результата его выбора и стоимость заказа.

<p>Финальный заказ</p>

Финальный заказ

Отследить возвраты можно в отдельной вкладке.

<p>Вкладка с возвратами</p>

Вкладка с возвратами

Доставка день в день и проверка товара — основные фишки, которые привлекают клиентов в GoFlyy, поэтому мы должны были сделать интерфейс максимально удобным для использования преимуществ сервиса.

Карина Скородинская, ведущий дизайнер

Вот что мы поняли: при работе с зарубежным рынком нельзя опираться на особенности бизнеса и быта в своей стране.

Культурный шок №2: видение дизайна

Одной из задач по проекту было разработать несколько презентационных лендингов.

У GoFlyy 3 сегмента ЦА:

  • интернет-магазины, которые оформляют доставку;
  • клиенты, которые получают заказ;
  • курьеры, которые выполняют доставку.

Чтобы бизнес мог привлекать трафик по видам потенциальных пользователей, мы разработали 3 лендинга для сервиса.

И здесь нас ждало еще одно открытие: компании в США практически не пытаются удивлять визуалом и привлекать внимание к бренду через дизайн.

Здесь чем проще, тем лучше. Главное — понятно донести суть работы сервиса и его преимущества. Мы изучили основных конкурентов GoFlyy, и у всех компаний вполне стандартные сайты, которые не выделяются креативными решениями.

Юлия Лысова, project manager

Из-за этого у нас не сразу случился мэтч по дизайн-концепциям. Изначально мы получили запрос сделать яркий и выделяющийся на рынке концепт, чтобы удивить инвесторов. Клиенту хотелось, чтобы мы сделали «sexy». В итоге оказалось, что «sexy» для нас и для заказчика — это немного разные понятия :) Мы предложили более 10 (!!!) вариантов перед тем, как нащупали то, что было нужно GoFlyy.

Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
<p>Варианты концепций для лендингов</p>

Варианты концепций для лендингов

Такое количество работы в стол — это не ок, но чего только не сделаешь, когда хочешь сделать классный продукт для американского рынка и попасть в видение клиента! Мы рады, что в результате нам удалось подстроиться под особенности рынка. По итогам проекта сделали разбор полетов, чтобы в следующий раз не допустить такого количества итераций на этапе разработки дизайн-концепции.

<p>Наш дизайнер, которому опять все переделывать</p>

Наш дизайнер, которому опять все переделывать

А вот один из лендингов, который в итоге пошел в работу. По сравнению с первыми концепциями он более минималистичный.

<p>Лендинг продавца</p>

Лендинг продавца

Реализована минималистичная структура лендингов, в которой выделены сильные стороны GoFlyy. При этом дизайн разбавлен яркими цветами и многочисленными фотографиями людей. Все это создает образ дружелюбного и заботливого сервиса, которому можно доверить свой заказ, задачи по бизнесу и даже карьеру.

Александр Гуськов, дизайнер

Видеоблог

Чтобы облегчить коммуникацию, кроме созвонов, чатов и обратной связи в Фигме, мы подключили еще несколько инструментов. Один из них — запись видео.

Мы делали ролики с оперативными отчетами по процессу реализации. Выглядело это так: на экране интерфейс, а фоном — комментарии на английском. В команде шутили, что теперь у Атвинты есть целый видеоблог — роликов действительно накопилось много.

Ставьте лайки, подписывайтесь
Ставьте лайки, подписывайтесь

Такие ролики было удобно смотреть ЛПР, так как из-за загруженного графика он не мог выходить на все созвоны.

<p>Поставил камеру для видео, но еще не нашел подходящий ракурс</p>

Поставил камеру для видео, но еще не нашел подходящий ракурс

Интерактивные макеты

Еще для презентаций мы создавали интерактивные макеты.

Этот инструмент выручает, когда нужно продемонстрировать работу будущего интерфейса в действии. На таком макете можно напрямую взаимодействовать с элементами и наглядно посмотреть, куда направляют ссылки, и что будет, если нажать на ту или иную кнопку.

Карина Скородинская, ведущий дизайнер

В работе с англоязычным заказчиком интерактив пришелся как нельзя кстати.

Итоги

Несмотря на «трудности перевода» мы сделали удобный и стильный интерфейс для GoFlyy, который команда заказчика реализовала в сервисе.

<p>Отчет о работе курьера в сервисе</p>

Отчет о работе курьера в сервисе

Впервые доставка стартовала в Лос-Анджелесе, а теперь ее можно заказать и в других городах: Сиэтле и Нью-Йорке. Бизнес растет, и нам приятно наблюдать, как развивается проект, над которым мы усердно работали. Надеемся, совсем скоро GoFlyy охватит все штаты Америки.

Прямо сейчас где-то в Нью-йорке Дерек везет долгожданную коробочку для Линды, которая заказала себе платье на День рождения. Надеемся, try on пройдет успешно, и вещь будет идеально смотреться на ней :)

Классная статья! Где мне найти Атвинту кроме VC?

Здесь:

наш сайт

наш ВК

• наша почта: info@atwinta.ru

171171
109 комментариев

Ниче не понял про 14 часов.

LA - GMT-7

Итого 10 часов разницы с Мск.

Нужно быть в Красноярске или Новосибе, чтобы набрать 14 часов разницы.

Но Земля-то круглая - где 14 часов, там и 8.

То есть в 6 утра в Новосибе - в LA 4 p.m.

Понимаю, что молодежь не любит работать рано утром, но человек ко всему может приспособиться.

9
Ответить

В любом разе +14 меняется на - 10 просто. Модуль разницы 10

6
Ответить

вот вы и разгадали наше примерное местонахождение )

4
Ответить

Заголовок такой заголовок! Трудностей перевода не было. Весь "культурный шок" притянут за уши ну или кругозор авторов оставляет желать лучшего.

6
Ответить

вычтем у редактора из зп за плохой заголовок

7
Ответить

Комментарий недоступен

5
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить