Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

Уже чуть более трех месяцев я учил испанский язык с помощью тренажера DuoLingo. Это первая часть эксперимента. Моей целью было оценить объем знаний и перспективы использования DuoLingo изучающими иностранный язык.

Я не тратил много времени, 10-15 минут в день, иногда меньше. При этом я намеренно не использовал других источников. В общем, действовал, как средний студент без особой мотивации.

Согласно данным сайта, я потратил 1238 минут, изучил 324 слова и практиковал 967 предложений на испанском языке.
Согласно данным сайта, я потратил 1238 минут, изучил 324 слова и практиковал 967 предложений на испанском языке.

Хотя я решил примерить на себя ситуацию начинающего изучать иностранный язык, мои результаты нельзя применить к любом изучающему, по очевидной причине: у меня есть лингвистическое образование, связанное с иностранными языками и я уже изучил английский на C1+ и немного – французский (A1), Хотя, формально эти языки относятся к разным языковым веткам

Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

Общеизвестные факты:

Испанский относится к романским (как и французский, в котором у меня есть некоторые познания), а английский – к германским. Но, поскольку Англия завоевывалась норманнами в начале второго тысячелетия, французских слов в английском тоже много, более 20 000. Не говоря уже о строении предложений. Для меня, например, не возникает вопросов, почему фраза «Я – учитель» на испанском содержит 4 слова: «Yo soy un profesor», из-за того, что в английском все то же самое: «I am a teacher». Поэтому здесь кроется один из секретов полиглотов, по крайней мере тех, кто изучает языки из одной ветки – языки похожи. Аналитические языки, где строение предложения строже и меньше флексии, изучить будет легче, если вы знаете уже один такой язык.

DuoLingo - наверное самый известный тренажер. Моим студентам он тоже нравится. Но почему? Возможно, потому что при использовании не нужно напрягаться и задания не очень тяжелые. Duolingo – это такая разновидность обучающего фастфуда, в котором все задания посильные, а сам сайт достаточно раскручен, чтобы не пришлось объяснять своим знакомым, зачем он нужен

Большую часть времени вы проведете, собирая предложения:

Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

В список заданий входят, например, такие:

- сопоставить слова с картинками;

- перевести предложение с родного языка на изучаемый (или наоборот) из перемешанных слов;

- произнести предложение вслух (иногда нужно просто произнести предложение вслух за диктором);

- ответить на вопрос по содержанию текста (как правило, диалога);

- собрать ответ на вопрос из слов.

По-другому, весь материал DuoLingo можно было отразить в виде списка предложений с озвучкой (что можно найти в любом хорошем самоучителе иностранного языка). А DuoLingo делает из этих предложений упражнения. Все это приправлено совой, рейтингом, лигами, поэтому создается впечатление, что вы изучаете язык не один и кто-то (сова) не хочет, чтобы вы бросали.

Покажу, что я могу прочитать после трех месяцев с DuoLingo. Текст ниже взят из первой главы самоучителя по испанскому языку для итальянцев «Sa vorbim». Подчеркнуты слова, которые я встретил за время обучения

Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг
Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

Лексики хватает, чтобы понять, что текст – о знакомстве, о профессии, о семье. Но смысл отдельных предложений при этом остается неясным. Многие слова похожие на французские (vivo, la, bien, en), какие-то напоминают английские (habito). Я понимаю, что нужно концентрироваться на те словах, которые «длинные», потому что короткие обозначают артикли и предлоги, то есть, не являются смыслосодержащими.

Любопытно, что, я, как ленивый начинающий, не работал со словарем и уже обнаружил как минимум одно слово с двойным значением – «manzana». В DuoLingo мне до сих пор напоминают, что это яблоко, но в примере оно обозначает «многоквартирный дом».

Я пробовал читать и другие тексты, но понял, что еще рано, совсем ничего непонятно, если это не текст для начинающего.

Я пытался и послушать что-то на испанском. Обнаружилось, что машинная озвучка, используемая в DuoLingo отличается от живого языка. Так, у меня создалось впечатление, что в испанском «как пишется, так и читается». И это во многом является правдой, по сравнению с английским, можно смело читать come, как «коме», никаких немых согласных в конце. Однако, оказалось, что большое количество согласных читаются не так, есть много межзубных звуков. Открыв учебник по фонетике, например, я увидел, что буква «d» может читаться минимум тремя способами:

Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

При этом у меня не возникло вопросов, по поводу того, как же их произносить, я понимаю из описания, что «that» и «this» в английском произносятся на схожий манер. Но этой информации в DuoLingo нет, то есть, произношение с ним вы не поставите, нужно слушать живых людей и изучать фонетику. В то же время, можно уловить особенности постановки ударения и, по всей видимости, читать так, чтобы собеседнику было понятно, но акцент при этом будет очень грубым. Например, сложно уловить, как произносить букву v, (а это часто что-то среднее между русскими «б» и «в»), потому что никакой адаптации для уровня нет.

Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

Нет медленных записей и описания движения губ и языка, поэтому, уже на начальных этапах у многих могут возникнуть сложности с пониманием реальной речи. Я уже писал, что без беглого чтения тяжело понимать английскую речь – к испанскому языку это конечно тоже относится.

По всей видимости, DuoLingo хорош, чтобы говорить «я каждый день изучаю испанский». Прогресс при задействовании только этого сайта будет, но очень медленный. По отзывам, при прохождении всех уроков курса можно достичь уровня B1. Но на практике, я бы не стал утверждать, что без взаимодействия с живыми людьми можно достичь высокого уровня, так же как и без чтения связных текстов. DuoLingo просто не дает нагрузки, то есть, если от вас требуется создать только одно предложение, то вряд ли вы сможете составить монолог, состоящий из нескольких. Короткие задания не дают, условно говоря «нагрузки на мозг». Вы проделываете упражнение, слышите джингл и, удовлетворенные, идете к следующему заданию, которое может быть с предыдущим никак не связано. Такой вот бесконечный тест.

Для интереса я перешел к последнему разделу курса английского для русскоязычных. Чтобы добраться до него, нужно пройти несколько тестов.

Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

Ничего особенно не изменилось, те же самые короткие предложения.

Что я понял, потратив 100 дней в DuoLingo. Чего я достиг

Иронично, что мне на этом уровне попалось задание – составить предложение: «He speaks English». И это после многих часов, которые изучающие потратят на это предложение.

Нужно отметить, что курсы изучения одного языка, конечно отличаются, в зависимости от того, какой язык является вашим родным. Это позволяет не нагружать обучающегося лишней информацией (англичане уже знают, что такое артикли, а русские нет). В то же время, курс по испанскому на английском включает 9 секций, тогда как для русскоязычных предлагается всего 5, при этом, при беглом осмотре заметно, что справочные комментарии к русскоязычной версии тоже намного короче. Курс английского языка тоже сокращен, если вы знаете испанский, то он содержит 9 секций, а если русский, то, как уже было видно на скрине – 6.

Главной целью использования DuoLingo я считал поддержание ежедневной привычки изучения языка. Если вам в какой-то день лень заниматься, то вы можете просто пройти один урок, чтобы сова не волновалась. Но если у вас есть время, то лучше его потратить на более традиционные методы изучения. Безусловно, и из DuoLingo можно выжать больше, если, например, произносить все предложения вслух, не смотреть на текст перед выполнением задания (чтобы дополнительно тренировать аудирование), прописывать предложения (а не просто кликать на слова).

Приложение позволяет желающим изучать европейские языки начать это делать бесплатно. Но не стоит ожидать достижения беглости речи. После прохождения курса у вас будет достаточно словарного запаса, чтобы прочитать детскую книжку, или понять общую идею из новостной статьи. То есть, DuoLingo придает людям уверенности, что они могут изучать язык и двигаться вперед. Но на каком-то этапе неизбежно придется начинать работать со словарем, грамматикой, находить языкового партнера или репетитора. И главное – окружить себя языком в виде книг, статей, аудиозаписей, видео.

Попробовав DuoLingo, я хочу приступить к более серьезному изучению языка. Как именно я планирую это делать и какие инструменты будут использоваться, будет описано в следующих материалах.

22
2 комментария

Когда-то меня удивляли люди, которые знают N языков. Это было в детстве. Сейчас, когда я поизучал азы английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, португальского, я понял как они это делали. Эти языки - тупо диалекты одного языка (латынь с примесью кучи всего). Грамматика в этих языках одинаковая. Больше половины самых популярных слов тоже.
Если ты родился в Западной Европе и с рождения знаешь один из этих языков, то для тебя нет никаких проблемы выучить остальные пять его диалектов.

P.S. И я вкурсе, что "лингвисты" считают их разными языковыми ветками. Романскими и германскими. Эти разные языки отличаются друг от друга меньше, чем диалекты мандарина в соседних китайских провинциях.

Ответить

да, все правильно
А то тут-там пишут в комментах, что в Европах лучше учат. Я понял бы, если бы они на китайском говорили, так нет же. Нам ведь на украинском и в особенности белорусском легче научиться говорить.

Ответить