Эволюция Обучения: От Словарей к Цифрам

Эволюция Обучения: От Словарей к Цифрам

Недавно сына в лицее попросили сделать кроссворд по музыке. Мы нашли сайт, замечательно создающий кроссворды с заданными словами и тьмой вариантов их расположения, определения взяли опять же онлайн. Когда дали пару теоретических вопросов по истории на дополнительную оценку, я воспользовалась небезызвестным ИИ генератором и получила ответы.

Я сейчас не о том, что это честно или не очень, педагогично или нет, этично или не совсем. Это лишь фрагмент повседневности, раскрывающий суть всей картины. Можно говорить о пользе чтения, вовлекать детей в различные занятия, спорт — это прекрасно. Но невозможно отрицать влияние цифровой среды со всеми вытекающими последствиями. Несомненно, есть родители, успешно ограждающие чад от компьютера, телефона, искренне ими восхищаюсь, но большинство школьников активно пользуется гаджетами.

К сожалению, школа не просто отстает, а находится в каменном веке, не поспевая за развитием технологий, их доступностью для молодого поколения, тем более – внедрением в учебный процесс. Я работаю репетитором английского с 2000 года, западные обучающие материалы постоянно совершенствуются, наша школа – плетется в хвосте.

Сейчас наблюдаю школьников, активно пользующихся онлайн ресурсами для изучения английского, в частности, онлайн словарем и переводчиком. Если первое – вполне приемлемый инструмент, то применение второго спорно, но становится неизбежным.

Я училась с бумажными словарями, объемными конспектами, бесконечными упражнениями по грамматике, без интернета, телефона и отлично понимаю, как формируется чувствование, знание языка «старой школой». Поначалу я восставала против онлайн переводчиков, да и качество их было сомнительным, но потом осознала, что глупо и часто вредно ехать на лошади, когда можно лететь самолетом.

Если раньше задание перевести предложения имело хоть какой-то обучающий смысл, то сейчас любой ребенок отлично постит текст в онлайн переводчик.

Современное поколение сознательно или нет использует любую возможность экономить усилия. Мне кажется, дети отлично чувствуют, что школа сильно отстает, они отмахиваются от заданий, которые видятся неактуальными.

Что имеет ребенок после работы с онлайн переводчиком? Знает перевод целого текста, понимает основную идею, примерно запоминает смысл каждого предложения. Однако попросите перевести конкретное слово – он сядет в лужу. Также не представляет, как организована структура предложения. Не различает служебные и смысловые элементы, например, переводит вспомогательный глагол Do\Does «делать» в вопросительных\отрицательных предложениях.

Резонный вопрос: чем может быть полезен переводчик в таком случае?

Давайте порассуждаем.

  • Из плюсов – автоматический перевод мгновенно раскрывает тон и контекст повествования. Таким образом, быстрее погружаемся в тему и можем дальше плавать.
  • Второй плюс, пожалуй, самый очевидный – скорость. Не расходуем драгоценное время на сопение над бумажным словарем.
  • В-третьих, работа с онлайн переводчиком – все-таки навык, важный для освоения современным гражданином.

В итоге ребенок знает о чем повествование, но понятия не имеет, каким способом смыслы в нем выстроены.

Это и есть зона ближайшего развития.

Для понимания, в каком порядке расположить «ячейки», чтобы получился смысл и какое значение положить в каждую из них, можно предложить следующие

Варианты упражнений:

1. Идем от целого к частному. Найди в понятном тебе тексте конкретные слова (дать список на английском), пожалуйста, воспользуйся онлайн словарем – запиши перевод данных единиц.

2. Выпиши из онлайн словаря пример предложения с этими словами.

3. Добудь из текста эти слова с окружением (идем к коллокациям) .

4. Дома выучи слова.

Существует масса упражнений, позволяющих избежать заучивания, но практика показывает, что временные ограничения школьной программы их не потянут. Вышеперечисленное — есть минимум из возможного.

Когда готова базовая лексическая подсказка – копаем структуру. Есть слова, выписанные с окружением, разбираем, почему они стоят на своем месте. Благо дело, структура английских предложений фиксированная, здесь можно опереться.

К письменной части добавим аудирование – убираем из текста изучаемые лексические единицы, слушаем — заполняем пропуски. Затем переносим эту лексику в другой контекст – в пропусках наши же слова. Перед прослушиванием ребята переведут текст с помощью ненаглядного онлайн переводчика, таким образом настроятся на аудирование, по сути, антиципация в современном формате.

Устную речь внесем, попросив рассказать ранее самостоятельно составленные предложения со словами из текста. Помимо этого, с говорением в коммуникативном формате отлично справляются телефонные приложения с фразами, распределенными по тематическим блокам: занимательно для ребенка, продуманы темы, все красочно, актуально.

Убрать нельзя разрешить?

Соглашусь с тем, что это кажется намеренным упрощением, лишенным глубины, тренировки усидчивости, но вижу, что наши дети не могут учиться по нашему лекалу, атрибуты времени не позволяют, следовательно, вместо борьбы с технологиями, надо бы направить их во благо. Банальная истина, почему-то тяжело осуществимая в академической практике.

843843 показа
132132 открытия
3 комментария
Комментарий удалён модератором

Можно и так) будет ли обновление? ждем

Ответить

школа должна учить выбирать информацию ,сокращать ее и перефразировать

Ответить

соглашусь, думаю, это как раз и должно стать вектором развития школьного образования

Ответить