Образование в сфере гуманитарных наук и владение иностранными языками – весьма полезная компетенция для pr-менеджера, даже если он работает исключительно в русскоязычной среде. Дело в том, что переводческая специальность позволяет видеть мир глазами разных людей, подразумевает погружение в другую культуру, умение понимать контекст и смыслы, стоящие за отдельными словами и предложениями. PR-менеджерам тоже зачастую приходится заниматься переводом, причем с русского языка на... русский, например, когда надо объяснить сложные узкоспециализированные темы доступным языком для широкой аудитории или наладить взаимопонимание между топ-менеджментом и сотрудниками. Однако, по своей природе профессия переводчика относится к исполнительским, а это значит, что придется перестроиться на проактивный подход, научиться не только транслировать сообщения, но создавать и формулировать новые смыслы и идеи, а также планировать и реализовывать коммуникационные проекты.