Переводить матом там, где есть мат. В "Долине" мата почти нет, в 99% шоу его вообще нет. Кубик (и не только они) переводят матом всё подряд.
И как всегда в таких обсуждениях, никто ведь не напишет, что матерная озвучка - это хоть и весело, но совершенно непрофессионально.
В 99% американских и британских сериалов никто никогда не матерится, а переводя факи и щиты матом, ты добавляешь бездну смыслов и коннотаций, которых нет в оригинале.
В той же "Долине" сколько раз произносится слово "cunt"? (Вот, например: https://www.youtube.com/watch?v=JRUNYl9h-i0&) Далеко не в каждой серии.
Потому что эти двое усугубляют проблему, о которой он говорит.
Человек жалуется на некорректное отношение к кавказцам, а вы ему рекомендуете людей, которые называют себя чуркой и хачом?
Я не спорю, может, и вы смогли бы)
Я на это потратил полгода жизни. На Бумаге достаточно поверхностное описание. Что я конкретно делал - ещё описываю и буду выкладывать в интернет. Я знаю, что на почте такого точно никто не делал.
Прочитайте статью, что ли) Я не только смс-рассылку организовал.
Чтобы жалоб и очередей не было, нужно работать на качество. Это совершенно другая история, чем работать чётко по инструкции и не думать ни о чём. Все же на окладе, а размер премии зависит от формальных показателей.
Спасибо! Уже в декабре последовал вашему совету :)
Если бы не шумиха, было бы гораздо хуже, я руку на пульсе держу) Так что живут. Очереди и смс - это вишенка на торте и моя личная инициатива (хотя возродить её можно и без меня), самое сложное - структурные изменения. Вот чтобы их развалить, нужно сильно постараться. До этого очень далеко, поверьте.
Да, только Пучков приучил называть такие переводы "правильными", вот где идиотизм. Люди борются за матерные озвучки, как будто на их стороне правда)