Google против Duolingo: почему новый продукт Google Translate для изучения языков обречен на провал
Google анонсировал новые функции в Google Translate для изучения языков с адаптивными упражнениями и живым переводом. Звучит впечатляюще: ИИ подстраивается под уровень пользователя, создаёт персонализированные сценарии, работает с 70+ языками. Технически всё на высоте.
Но вот в чём проблема: Google снова пытается решить задачу исключительно технологиями. А изучение языков — это не про технологии. Это про мотивацию, привычки и эмоциональную вовлечённость.
Duolingo понял это ещё десять лет назад. Их сила не в алгоритмах машинного обучения, а в том, что они превратили скучную зубрёжку в игру. Полоски прогресса, достижения, напоминания от совы, которая грустит, если вы пропускаете урок. Это работает, потому что бьёт по психологии, а не по технологиям.
Google же делает то, что умеет лучше всего: берёт сложную задачу и пытается решить её мощными алгоритмами. Получается инструмент, который технически превосходит конкурентов, но проигрывает в пользовательском опыте.
Что произойдёт дальше:
📌 Первые месяцы будут многообещающими — технические обзоры восхитятся возможностями ИИ
📌 Пользователи попробуют, оценят качество, но не будут возвращаться регулярно
📌 Метрики вовлечённости окажутся значительно ниже, чем у геймифицированных платформ
📌 Через год-полтора Google тихо свернёт проект или интегрирует в другой продукт
История повторяется: Google+ против Facebook, Google Wave против электронной почты, Stadia против консолей. Технологическое превосходство не гарантирует успех, если вы не понимаете, что на самом деле мотивирует пользователей.
Duolingo выиграет не потому, что у них лучший ИИ, а потому, что они лучше понимают людей.
А вы как думаете? Ставьте ❤ если радовались вместе с совой правильным ответам и новым ачивкам!
Подписывайтесь на Telegram Продукторий Владимира Меркушева.