Вся боль 90% сайтов, которые теряют заявки — "официальный язык"
Привет! На связи Юрий Жигалов, маркетолог и архитектор сайтов.
Вы заходите на сайт. Видите длинный блок текста. Вроде бы все правильно: услуга описана, результат понятен, слов много.
Но вы... не чувствуете доверия. Не включаетесь. Не хочется читать дальше.
📉 Почему?
Потому что текст написан не для человека. А для «контракта». Для чиновника. Для отчета. Но не для клиента.
Давайте наглядно.
Один и тот же смысл — но по-разному изложенный:
1 вариант:
Вся документация оформлена в полном соответствии с установленными требованиями, без необходимости внесения дополнительных изменений. Представленные документы соответствуют проектным решениям и фактическому выполнению работ. Это позволяет избежать вопросов со стороны технического надзора и обеспечивает беспрепятственное введение объекта в эксплуатацию.
2 вариант:
Все оформлено корректно.
Документы соответствуют проекту и фактическому выполнению.
Это снимает вопросы со стороны технадзора и при вводе в эксплуатацию.
В первом варианте вроде «официально». Серьезно. Но слишком сложно.
Во втором — просто, по-человечески, по делу. Это не «упрощенка». Это забота о восприятии.
⚠ И вот здесь зарыта боль большинства сайтов.
— Компании уверены, что «серьезность = сложно».
— А клиенту важно быстро понять суть, убедиться, и сделать шаг.
И пока вы пишете «ввод в эксплуатацию осуществляется в порядке, установленном...»,ваш конкурент уже пишет:
Уже 12 лет внедряем такие системы — от небольших офисов до ТЦ.
Поможем быстро оформить ввод объекта — без нервов и переделок.
Именно в подаче выигрываются битвы за доверие и заявки.
🧠 Что работает лучше:
- Короткие фразы;
- Язык клиента, а не юриста;
- Простые глаголы: «сделаем», «оформим», «подготовим»;
- Ясная польза: что вы убираете — боль, страх, риски;
- Конкретика, а не расплывчатые обороты.
🔧 Как я решаю это у своих клиентов
Берем каждую услугу — и задаем вопрос:
Перед созданием сайта я всегда делаю декомпозицию смыслов.
– Как это реально звучит для клиента?
– Какие у него страхи, сомнения, задачи?
– Какие слова его включают, а какие усыпляют?
Потом — трансформация текста.
📌 Было:
Обеспечиваем соблюдение регламентов в рамках договорных обязательств.
Стало:
Гарантируем выполнение сроков — фиксируем это в договоре.
📌 Было:
Мы обладаем многолетним опытом в решении задач любой сложности.
Стало:
Тексты начинают работать. Люди читают, понимают, действуют.
И это не про «сильно упростить». Это про убрать мусор и оставить смысл.
💬 А теперь вопрос к тебе:
Открой сайт своей компании.
Посмотри на текст.
Он говорит на языке твоего клиента — или на «официальном»?
Клиент не должен расшифровывать тексты. Он должен узнавать себя в каждом абзаце.
Еще больше полезного https://t.me/zhigalov_yura