Вся боль 90% сайтов, которые теряют заявки — "официальный язык"

Привет! На связи Юрий Жигалов, маркетолог и архитектор сайтов.

Вы заходите на сайт. Видите длинный блок текста. Вроде бы все правильно: услуга описана, результат понятен, слов много.

Но вы... не чувствуете доверия. Не включаетесь. Не хочется читать дальше.

📉 Почему?

Потому что текст написан не для человека. А для «контракта». Для чиновника. Для отчета. Но не для клиента.

Давайте наглядно.

Один и тот же смысл — но по-разному изложенный:

1 вариант:

Вся документация оформлена в полном соответствии с установленными требованиями, без необходимости внесения дополнительных изменений. Представленные документы соответствуют проектным решениям и фактическому выполнению работ. Это позволяет избежать вопросов со стороны технического надзора и обеспечивает беспрепятственное введение объекта в эксплуатацию.

2 вариант:

Все оформлено корректно.

Документы соответствуют проекту и фактическому выполнению.

Это снимает вопросы со стороны технадзора и при вводе в эксплуатацию.

В первом варианте вроде «официально». Серьезно. Но слишком сложно.

Во втором — просто, по-человечески, по делу. Это не «упрощенка». Это забота о восприятии.

⚠ И вот здесь зарыта боль большинства сайтов.

— Компании уверены, что «серьезность = сложно».

— А клиенту важно быстро понять суть, убедиться, и сделать шаг.

И пока вы пишете «ввод в эксплуатацию осуществляется в порядке, установленном...»,ваш конкурент уже пишет:

Уже 12 лет внедряем такие системы — от небольших офисов до ТЦ.

Поможем быстро оформить ввод объекта — без нервов и переделок.

Именно в подаче выигрываются битвы за доверие и заявки.

🧠 Что работает лучше:

- Короткие фразы;

- Язык клиента, а не юриста;

- Простые глаголы: «сделаем», «оформим», «подготовим»;

- Ясная польза: что вы убираете — боль, страх, риски;

- Конкретика, а не расплывчатые обороты.

🔧 Как я решаю это у своих клиентов

Берем каждую услугу — и задаем вопрос:

Перед созданием сайта я всегда делаю декомпозицию смыслов.

– Как это реально звучит для клиента?

– Какие у него страхи, сомнения, задачи?

– Какие слова его включают, а какие усыпляют?

Потом — трансформация текста.

📌 Было:

Обеспечиваем соблюдение регламентов в рамках договорных обязательств.

Стало:

Гарантируем выполнение сроков — фиксируем это в договоре.

📌 Было:

Мы обладаем многолетним опытом в решении задач любой сложности.

Стало:

Тексты начинают работать. Люди читают, понимают, действуют.

И это не про «сильно упростить». Это про убрать мусор и оставить смысл.

💬 А теперь вопрос к тебе:

Открой сайт своей компании.

Посмотри на текст.

Он говорит на языке твоего клиента — или на «официальном»?

Клиент не должен расшифровывать тексты. Он должен узнавать себя в каждом абзаце.

Еще больше полезного https://t.me/zhigalov_yura

Начать дискуссию