Слово не к месту – диверсия в фактчекинге

Слово не к месту – диверсия в фактчекинге

Пока фактчекер в поте лица ищет фейки, больше вреда текстам приносит неправильное словоупоребление. Мы редко задумываемся о смысле слов, пользуемся ими интуитивно. Таким путем в тексты прокрадывается масса незаметных ошибок, ведь непонятные слова маскируются под что-то очевидное, не требующее проверки.

Пример. В какой-то публикации вам встретился термин «перекрестный допрос». Вы понимаете суть этой процедуры? Почему именно «перекрестный»? А что, бывают другие виды допросов? Если да, то как они называются и чем отличаются от перекрестного? Что происходит непосредственно при перекрестном допросе? Как эта процедура оформляется юридически и исполняется на практике? Кто участники перекрестного допроса?

Но редко кто задает себе подобные вопросы.

Мы смотрим и читаем столько детективов, что это словосочетание у всех на слуху. Фильмы и книги создали иллюзию, будто мы вникли в юридические тонкости, но это не так. Допрос и допрос, подумаешь! Один дядечка с сердитым лицом задает вопросы другому дядечке.

Как быть? Задавайте вопросы к тексту, обращая внимание на то, насколько хорошо вы понимаете специальную лексику. Цепляйтесь к словам, смысл которых от вас ускользает: «Ну-у-у, это что-то типа…». Возможно, эти слова используются неправильно, не к месту.

Пример из области юриспруденции неспроста. В этой сфере применяются три рода терминов:

1. Общеупотребимые термины

То есть знакомые и вроде бы понятные всем слова (имущество, кредит, аренда и т.п.), которые в правовом контексте обретают конкретное значение. Представляют наибольшую угрозу для фактчекера.

Пример. Согласно Рекомендациям ФАТФ (Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег), термин «средства» относится к активам любого типа, «материальным или нематериальным, вещественным или невещественным, движимым или недвижимым, не важно, как приобретенным, и к правовым документам или инструментам в любой форме, в том числе электронной или цифровой, предоставляющим право или долю в таких активах». Иначе понимать средства в контексте ПОД/ФТ/ФРОМУ будет грубой ошибкой. Вдвойне ошибкой будет понимать средства как «фонды», хотя по-английски этот термин имеет вид funds.

2. Технические, или специальные термины

Они пришли в юриспруденцию из других сфер деятельности. Скажем, понятие драгоценных металлов взято из лексикона ювелиров, горняков и металлургов. В России драгоценными считаются только металлы, перечисленные в Федеральном законе от 26.03.1998 №41-ФЗ «О драгоценных металлах и драгоценных камнях»: золото, серебро и металлы платиновой группы (платина, палладий, иридий, осмий, рений, родий, рутений). В других странах другие законы. Так, Согласно Закону Соединенного Королевства о клеймении от 1973 г. (Hallmarking Act of 1973), драгоценными в Великобритании признаются лишь золото, серебро, платина и палладий, то есть металлы, классифицируемые стандартом ИСО 4217 как валютные.

Работа над текстом, где попадается информация о драгметаллах, осложнена еще и риском спутать металлы драгоценные, валютные, благородные и ювелирные. Приходится четко понимать разницу между близкими техническими терминами.

3. Специально-юридические термины

Самые простые для фактчекера, т.к. резко отличаются от любых других слов, не применяются нигде более, кроме юриспруденции. Красочный пример – нотариат.

***

Иногда правильному словоупотреблению мешает конфликт между специалистами по поводу определений к тем или иным терминам. Так, отличия между фактчекингом, валидацией и верификацией вызывают споры. В связи с чем напрашивается вопрос: правильно ли мы используем термин #фактчекинг?

1
Начать дискуссию