В агентства мы сначала тоже обращались. Были те, кто давал консультации и рекомендации: например, руководитель переводческого бюро Advance Вера Маринова нам посоветовала заниматься не translation, а transcreation, иными словами, не просто переводить, а адаптировать исходя из более глобальных целей и задач. Были агентства, которые предлагали переводить отдельные страницы сайта. Но мы не хотели тратить время на бесконечные брифы, а хотели, чтобы при возникновении новых задач специалисты сразу понимали, с чем имеют дело, и действительно соединяли translation и creation.
Прикольно! Никогда бы не подумала, что все может быть так сложно!
Не могу удержаться.
Лет ми спик фром май харт.
https://www.youtube.com/watch?v=GcWB0YxNKVk&t=5s
Айм шюр хиз спиич уоз риттен ин рашэн лайк зис со хи куд изили риид ит.