Дорогая, мы летим в Пекин: китайский язык и личное присутствие на переговорах

И все же не все перешло в онлайн

Ранее мы уже рассказывали о сложностях переговоров с китайскими партнерами. Особенно это касалось того, что многие вопросы обсуждаются лично. Но действительно ли в Китае не все процессы перешли в онлайн? Эксперты JoomPro рассказывают, что можно узнать на переговорах face-to-face и почему в эпоху диджитализации не стоит отказываться от визита в Поднебесную.

Источник: Unsplash
Источник: Unsplash

Дорогой, а нам точно нужно в Китай?
Онлайн-совещания и переговоры стали обычным делом, но в Китае оффлайн-встречи по-прежнему ценятся гораздо выше.

Онлайн может быть эффективнее для базовых вопросов, но когда дело доходит до более сложных тем, без очной встречи не обойтись. В Китае особенно остро чувствуется разница между онлайн и оффлайн коммуникацией. Онлайн-переговоры часто не могут обеспечить должного доверия и взаимопонимания из-за того, что они исключают культурный контекст. В Китае особенно важны жесты человека, интонации и то, как он себя ведет за столом.

Более того, китайские партнеры часто не готовы раскрывать важную информацию или показывать новые разработки онлайн. Они предпочитают демонстрировать свою продукцию и обсуждать все детали вживую. Кроме того, оффлайн-встречи дают возможность увидеть больше, чем позволяют фотографии или каталоги.Не все решается за столом переговоров

Наконец, вы назначили официальную встречу.

От знакомства вы перешли к small talk с обсуждением погоды, а от него — к описанию задач и ожиданий. Если в России дальше вас ждет бурное обсуждение условий и взаимных обязательств, то в Китае готовьтесь к формальным вопросам о презентации и “финита ля комедия”.. Мало что действительно решится за столом переговоров. Самое интересное будет дальше. Вас пригласят на ужин в неформальной обстановке, где уже и будут разговоры по существу. Может даже оказаться, что вы на презентации неверно поняли друг друга, но именно на ужине вы сможете достичь взаимопонимания.
А можно ли обойтись без китайского?
Знание китайского языка может стать как преимуществом, так и недостатком в бизнесе с китайскими партнерами. С одной стороны, владение языком позволяет четче понимать требования и ожидания партнеров, а также доступно выражать свои мысли и идеи. С другой стороны, сложность китайского языка и большое количество тонов и речевых оборотов могут привести к недопониманиям и ошибкам в коммуникации.

Идеальной комбинацией может быть ситуация, когда вы владеете китайским языком, но также имеете профессионального переводчика, который может помочь вам в сложных моментах и предотвратить возможные недопонимания. Кроме того, переводчик может помочь вам стилистически общаться более формально в соответствии с деловой культурой Китая, что может быть важным в контексте сделки.

Однако следует помнить, что китайские партнеры могут относиться к переводчику с некоторым пренебрежением, считая его просто посредником в коммуникации. В этом случае переводчик может не всегда передавать информацию от вас так, как вы этого хотите. Поэтому важно наладить хорошие отношения с переводчиком и четко обсудить с ним роль и обязанности в процессе переговоров, а также тонко транслировать свое доверие к нему остальным участникам встречи.

Представительство JoomPro в Китае закрывает эти задачи для своих клиентов. Мы знаем, как общаться с производством на одном языке в прямом и переносном смысле. Мы можем оперативно выезжать на фабрики, контролировать процесс и вести переговоры. По итогам успешной коммуникации вам останется только согласовать предоставляемые опции.

Начать дискуссию