Как использовать чат GPT в переводе: главные способы и возможные проблемы

В статье рассказываем о том, что происходит с чатом GPT сегодня, и как компании, работающие на международном рынке, могут использовать ИИ для создания и улучшения контента на иностранном языке.

Как использовать чат GPT в переводе: главные способы и возможные проблемы

Чат GPT в переводном контенте: четыре способа применения

Когда чат GPT только появился на рынке, он казался революционным изобретением, которое раз и навсегда изменит стратегию создания контента. Как грибы после дождя возникали статьи, вебинары и гайды о том, как правильно формулировать запросы ИИ, создавались генераторы промтов, а эксперты говорили о скором появлении новой профессии — prompt engineer.

Однако сейчас все больше авторитетных исследователей (например, специалисты из Стэнфордского университета в Беркли) и наших коллег пишут о том, что с каждой новой версией качество работы чата GPT снижается: выводы становятся все более ограниченными, а старые промты перестают работать так же хорошо, как раньше.

Так можно ли в нынешних условиях использовать чат GPT для своей контент-стратегии при выходе на мировые рынки? Можно. Но не совсем так, как мы рассчитывали изначально.

Разбираем главные способы.

Лингвистический QA

Linguistic Quality Assurance или лингвистическое тестирование перевода — это вычитка и проверка материалов на чужом языке. Нужно привести все термины к единообразию, верно расставить знаки препинания, проверить текст на опечатки и пропуски информации. Чат GPT — это простой и быстрый способ для неносителей проверить и скорректировать все технические моменты в иноязычном материале, независимо от того, перевод это или копирайт сразу на другом языке.

Автоматический QA в переводческой среде не новость: он использовался и до возникновения чата GPT, и тот стал всего лишь новым инструментом в проверенной схеме.

Аутрич и коммуникации

ИИ поможет вам звучать в переписке как носитель. Хороший способ — просить чат GPT поменять тональность ваших писем или сообщений. Мои коллеги шутят, что лучший промт для русскоязычных пользователей — «Help me sound more friendly», «Помоги мне звучать дружелюбнее».

Не забывайте о культурных особенностях: чтобы не звучать слишком фамильярно в переписке с более сдержанным японцем или чересчур высокомерно в сообщении более открытому бразильцу, используйте чат GPT.

Контент для частых публикаций

Если вам нужен контент для заполнения пространства, то есть постоянного постинга и мелькания в ленте пользователей, чат GPT — хорошее решение.

Не стоит доверять ИИ сложные экспертные материалы или эмоционально окрашенные публикации, но составить план-костяк статьи или поста или написать простой текст на распространенную тему вроде «Что такое машинный перевод?» он точно сможет.

Однотипные описания

Заполнять вручную огромные объемы информации для e-commerce, например, карточки товаров на маркетплейсах — совершенно неблагодарное занятие. И здесь на помощь снова придет чат GPT: генерация однотипных описаний — его стихия.

Например, так использует ИИ турецкий маркетплейс Trendyol, аналог нашего Wildberries.

Что может пойти не так: проблемы использования чата GPT

Мы разобрали четыре основных способа использования чата GPT для создания и локализации контента на международный рынок. Однако и здесь есть опасность допустить ошибку.

Разбираем главные проблемы в работе с чатом GPT.

Мы — неносители

Сделав запрос и получив результат, мы выбираем, что из предложенного ИИ забрать в работу или запостить. Не будучи носителями целевого языка, мы можем ошибиться при совершении такого выбора и опубликовать материал, совершенно не подходящий по тону или посылу.

Например, если попросить чат GPT перевести текст для лендинга, в котором фигурирует фраза «проекты по недвижимости», он легко может выдать в качестве перевода словосочетание «housing projects». Проблема в том, что «housing projects» — это социальное жилье, гетто, неблагополучный район. Вы могли слышать эту фразу в треках американских хип-хоп исполнителей, читающих рэп о том, что их воспитала улица. Так простое словосочетание «проекты по недвижимости» совершенно меняет свой смысл и приобретает не актуальную для компании окраску.

В последнее время к нам в Angira все чаще начали обращаться клиенты с просьбой вычитать тексты после перевода чатом GPT. Они указывают, например, на отсутствие ожидаемой конверсии у маркетинговых материалов.

Как я уже говорила, ИИ отлично справится с переводом однотипных карточек для маркетплейса, но для более сложных индивидуальных целей бизнеса его язык часто оказывается слишком примитивным. Если вы тоже столкнулись с проблемами после перевода чатом GPT — обратитесь к нам.

Галлюцинации и этика

Шутки о том, как чат GPT «галлюцинирует», курсируют в интернете с самого момента его появления.

Джонатан Терли, профессор права из американского Университета Джорджа Вашингтона, едва не подал в суд на Open AI после того, как запросил у чата GPT свою биографию, и в ответ получил информацию о том, что был якобы осужден за харассмент. ИИ подробно описал непристойное поведение профессора во время поездки, которой… никогда не было.

Другой профессор из Техасского Университета A&M спросил у чата GPT, написаны ли сочинения его учеников при помощи ИИ, на что система ответила, что, разумеется, это так, и об этом даже писала The New York Times.

Из-за подобных проблем многие крупные компании, например, IKEA, выпустили для сотрудников огромные гайдлайны по этическим ограничениям использования ИИ в работе.

Заметность машинного текста

Носитель языка легко отличит живой текст от сгенерированного.

Вы могли видеть под новостными постами в Телеграме ботов, оставляющих однотипные комментарии, но вряд ли когда-нибудь их читаете. Ваш мозг моментально выделяет такой искусственный текст и просто не обращает на него внимания.

Проблема чата GPT в том, что похожая ситуация может произойти и с вашим сгенерированным контентом, который в этом случае окажется неэффективным.

Подводим итоги

Уже по традиции собираем чек-листы: на этот раз по использованию чата GPT при переводе.

Чат GPT и контент на иностранном языке: способы применения

  1. в лингвистическом тестировании — для проверки единообразия и технической вычитки перевода на опечатки;
  2. для внешних коммуникаций — в переписках с клиентами и партнерами;
  3. для частых публикаций — для создания набросков к материалам и написания простого контента;
  4. для генерации однотипных написаний — например, в e-commerce.

Чат GPT и контент на иностранном языке: ошибки и недостатки

  1. невозможность оценить качество работы ИИ на иностранном языке — смысловые ошибки;
  2. «галлюцинации» чата GPT и необходимость этических ограничений;
  3. заметность машинного текста: носитель всегда отличит живой текст от сгенерированного и, вероятно, пропустит машинный текст.

Общий вывод остается прежним: автоматизированными средствами работы с контентом нужно пользоваться очень осторожно, а если речь идет о контенте на иностранном языке — осторожно вдвойне.

Если хотите узнать, подходит ли чат GPT для выполнения целей именно вашей компании, записывайтесь к нам на бесплатную консультацию. Мы подберем наиболее эффективный процесс перевода для вашего проекта, разработаем решение под ваши сроки и бюджет и расскажем, как избежать ошибок, какой бы способ локализации вы ни выбрали.

А если вам интересны темы перевода и локализации, подписывайтесь на наш блог на VC. ru и читайте предыдущие статьи о главных ошибках при выходе на международные рынки и пяти шагах к успешной локализации.

1616
6 комментариев

Автор, ваша публикация больше подходит для других подсайтов, например, https://vc.ru/chatgpt

1

Ольга, спасибо! Учтем на будущее :)

Замечательная статья. Хорошо и понятно все объяснили. Спасибо большое за работу

1

Игорь, спасибо!
Рады, что было полезно)

А зачем писать про chatgpt и использовать в иллюстрации главную страницу midjourney? Есть объективные причины? Ведь упоминаний о midjourney в данной публикации нет.

1