{"id":10636,"title":"\u00ab\u042f \u0441\u043e\u0437\u0434\u0430\u043b \u0432\u0435\u0447\u043d\u044b\u0439 \u0434\u0432\u0438\u0433\u0430\u0442\u0435\u043b\u044c\u00bb. \u041f\u043e\u0447\u0435\u043c\u0443 \u043d\u0438\u043a\u0442\u043e \u043d\u0435 \u043f\u0440\u043e\u0438\u0437\u043d\u0451\u0441 \u044d\u0442\u0438 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430","url":"\/redirect?component=advertising&id=10636&url=https:\/\/vc.ru\/promo\/336812-v-poiskah-beskonechnoy-energii-kak-chelovechestvo-pytaetsya-sozdat-vechnyy-dvigatel&placeBit=1&hash=cdfd0ec72df349d9c3e19a5ea9b65bcaf8689e431d57c3ac7ea8cea77811fbb9","isPaidAndBannersEnabled":false}
Трибуна
KursX

Приложения для чтения книг в оригинале

Что нам нужно для того, чтобы читать книги в оригинале? Возможность удобного перевода слова, любой выделенной части текста или абзаца. Добавить к этому возможность использования разных переводчиков. И возможность удобно учить незнакомые слова, которые встретил в книге. И чтобы можно было открывать любые книги, а не только те, что поддерживает приложение. Я уже больше 5 лет разрабатываю такое приложение!

Надеюсь, что меня не заплюют за рекламу. Никаких ссылок не даю. Если вам понравится статья - найдете самостоятельно.

Smart Book - это приложение для чтения книг в оригинале на любом языке. Для того, чтобы читать книгу в оригинале вам в любом случае понадобятся базовые знания языка. Но если азы вы знаете, то при помощи Smart Book незнание всех слов, которые встречаются в книге перестает быть проблемой. А читая книги в оригинале вы существенно расширите свой словарный запас не прилагая для этого дополнительных усилий.

Запускаем приложение, нажимаем на обложку и попадаем на экран чтения книги.

Здесь все просто. Нажимаем на любое слово - внизу появляется перевод. Нажимаем на кнопку перевода слева - под этим абзацем (в настройках можно включить показ перевода вместо абзаца, а не под ним) появляется его перевод. Для книг, к которым есть авторский перевод (их вы можете скачивать с сайта приложения), короткое нажатие на кнопку перевода показывает авторский перевод, а длинное - дословный от онлайн сервисов перевода. Кнопка слева от абзаца озвучивает весь абзац. Полоска под ней - это индикатор закладки.

Если кликнуть на саму панель перевода - вы увидите подробный перевод слова и возможность увидеть перевод от других сервисов перевода. На данный момент доступны Yandex, Reverso Context и Oxford Dictionaries.

Главное отличие от остальных подобных приложений - в Smart Book перевод от любого сервиса вы видите прямо в приложении, вам не нужно открывать стороннее приложение переводчика (или возвращаться назад, если оно открывается автоматически).

Также, вы можете увидеть контексты, в которых может употребляться это слово.

Oxford Dictionaries предоставляет возможность прослушать произношении от носителей языка и увидеть толкование этого слова.

Кроме нажатий на слова вы можете выделять любой участок текста (длинным или двойным нажатием) и перевести его по кнопке в контекстном меню или по круглой кнопке справа внизу.

Очень удобно сравнивать перевод одного и того же участка текста от разных сервисов перевода просто нажимая на их логотипы.

В настройках вы можете выбрать сервис перевода, который будет использоваться.

В приложении есть встроенный словарь, в который вы можете сохранять встречающиеся вам слова, которые вы хотите выучить позже. К каждому переводу можно сохранить контекст, в котором это слово употребляется.

Сохраненные слова будут отображаться на экране Словарь. Там же можно увидеть слова, которые приложение рекомендует вам сохранить и выучить. Рекомендации основаны на ваших действиях. Если вы часто нажимаете на перевод какого-то слова - увидите это слово в рекомендациях.

Сохраненные вами слова можно учить прямо здесь либо перенести в любое специализированное для изучения слов приложение. Поддерживаются 3 приложения, в которые слова из Smart Book при сохранении будут переносится автоматически. В любое другое приложение слова перенести можно при помощи файла.

Сохранённые и рекомендуемые слова в тексте будут выделяться другим цветом. Слова, экспортируемые в приложение ReWord будут выделяться в тексте в зависимости от степени изученности.

Цвет можно настроить в настройках интерфейса.

В приложении очень много различных настроек. Размер текста или перевода. Размер кнопок. Межстрочное расстояние. Шрифты, обои, темы. Каждый может настроить приложение под себя.

Помимо этого вы можете настроить синтез речи и многое другое.

Кроме книг с сайта приложения вы можете загрузить любую книгу на любом языке в формате fb2, epub или txt. Авторского перевода к таким книгам не будет, но вы можете сами создавать параллельные книги.

Кроме книг с сайта приложения вы можете загрузить любую книгу на любом языке в формате fb2, epub или txt. Авторского перевода к таким книгам не будет, но вы можете сами создавать параллельные книги.

Буду рад здоровой критике)

0
16 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
Alex D

Киндл (читалка) же все это делает причём в офлайне

Ответить
4
Развернуть ветку
Александр Трофимов

Тихо тихо, тут чувак читает на андроидофонах с мерцающими экранами.

Ответить
1
Развернуть ветку
Станислав Курс

Тихо тихо, тут чувак не знает, что существуют e-ink читалки на Android.

Ответить
1
Развернуть ветку
Евгений Демюк

Ты опоздал iOS 15 уже вышла

Ответить
3
Развернуть ветку
KursX

Тут скорее про Android

Ответить
0
Развернуть ветку
Государственный инструмент

Скачал, до cool reader далеко )

Ответить
2
Развернуть ветку
KursX

По количеству настроек - возможно. По удобству перевода - вряд ли

Ответить
0
Развернуть ветку
Государственный инструмент

Я пока описал первые впечатления. Попробую

Ответить
0
Развернуть ветку
Alexey Black

Кстати, в ibooks при выделении слова/текста появляются ярлыки (скопировать, найти, выделить и тд), и всякий раз приходится пролистывать ярлыки чтобы выбрать пункт «перевод». Кто знает возможно ли настроить очередность отображения этих ярлыков? Чтобы сразу выводился ярлык «перевод»

Ответить
1
Развернуть ветку
Алексей Лисовицкий

FBReader тоже умеет переводить. В большинстве случаев для понимания смысла текста достаточно самого-самого базового перевода через Google Translate или Яндекс.Переводчик, что там и реализовано. А основная функциональность для чтения уже сделана хорошо. Судя по всему, нечто подобное умеют вообще все читалки, а те, которые не умеют, легко могут эту функцию добавить и прорекламировать. Так что у приложения автора статьи ожидается скромный нишевый рынок сбыта даже при условии хорошего маркетингового бюджета.

Ответить
0
Развернуть ветку
KursX

Вопрос в удобстве. Если вам нужно раз в несколько минут перевести одно слово, то вполне можно потерпеть лишние клики и выделения. А когда начинаешь реально читать книгу за книгой, понимаешь, что все эти лишние нажатия через предложение только отбивают желание продолжать читать и хочется просто открыть русский текст и не мучаться. Что уж говорить о ведении словаря и переносах слов для изучения и прочем сопутствующем функционале.

Ответить
0
Развернуть ветку
Алексей Лисовицкий

Просто переводить текст — это тупиковый путь. Читатель ничему не научится, необходимого языкового опыта не получит и так и будет тупить по мелочам. Если нужно читать русскоязычную книгу, её можно и так скачать. Если нет перевода, а деятельность требует читать на иностранном языке, нужно учить язык, а не читать ставить себе костыли. В ином случае я не понимаю, зачем читать книгу за книгой и мучаться, как вы говорите. Можно ждать перевода от издательства или просто забить.

И остаётся узкая прослойка пользователей, которым всё перечисленное в статье нужно и которые готовы за это платить. Думаю, это и есть нишевый рынок.

Ответить
0
Развернуть ветку
KursX

На чем основано ваше мнение, что это тупиковый? Если это догадка, то она далека от правды. Я постоянно получаю отзывы насколько приложение упростило изучение языка. Кроме этого, его даже используют в языковых школах и даже за пределами СНГ. Вел переписки с преподавателями, которые вносили предложения по доработкам.
Ну а с подходом "ждать или забить" вообще сложно спорить. По сравнению с процентом людей на земле, которые не читают или забивают у приложения действительно "узкая" прослойка)

Ответить
0
Развернуть ветку
Алексей Лисовицкий

Надеюсь, ваши данные роста аудитории месяц к месяцу доказывают вашу позицию. Я хотел лишь поделиться видимыми мной уязвимостями проекта, но желаю вам успеха. К сожалению, выигрывают не всегда те, кто делает самое продвинутое приложение. Выигрывают те, кто делает лучшее для значимого количества конкретных платящих людей.

Ответить
0
Развернуть ветку
whishp

На торрентах уже есть данное приложение. Будете обновлять, придумайте защиту получше. Я затестила с Гарри Поттером в оригинале. Перевод не очень понравился, местами приходится слова переводить отдельно, потому что получается странно.

Ответить
0
Развернуть ветку
KursX

Защита уже есть. Просо она на запрещает вам пользоваться взломанным приложением. Она в один прекрасный момент буде удалять все ваши данные)
Перевод авторский. Это именно тот текст, который вы увидите в русских книгах.

Ответить
0
Развернуть ветку
Читать все 16 комментариев
Microsoft объявила о планах купить разработчика игр Activision Blizzard за $68,7 млрд Статьи редакции

Акции игровой компании выросли на 38% на премаркете на фоне новости.

Банки Wall Street ожидают более агрессивных действий от ФРС

В США за последние 40 лет потребительская инфляция достигла угрожающих значений

Не покупайте на Wildberries с айфонов

Торгуем на маркетплейсах. Вчера с удивлением обнаружили, что один и тот же товар выводится с разными ценами: на компьютере и андроиде - та цена, которую устанавливали мы, на айфонах - на 5-15% дороже.

Креативные индустрии будут расти по плану

В РСПП обсудили проект Плана по реализации Концепции развития креативных индустрий, подготовленного Министерством культуры РФ с участием Комитета по интеллектуальной собственности и креативным индустриям и Федерации креативных индустрий.

Как с бюджетом в 15 000 рублей продвинуть свой музыкальный трек на «Яндекс.Музыке»

Интернет-маркетинг помогает не только бизнесу, но и творческим людям. Креативный менеджер музыкального сообщества XIMIЯ Сергей Спиридонов рассказал, как молодой коллектив находит свою аудиторию в интернете с минимальными вложениями на продвижение и как виртуальный помощник Макс помог проекту занять верхние строчки плейлистов на «Яндекс.Музыке».

Digital Horizon вложился в поставщика инфраструктуры для инвестиционных решений WealthKernel в раунде A+ на $ 7 млн

Привлеченные средства компания использует для выхода на европейские рынки, запуск внутридневной торговли и дальнейшее развитие API-инфраструктуры.

Команда WealthKernel
Nestle объявила о переводе всех своих российских фабрик на ветряные электростанции Статьи редакции

Компания инвестирует в проекты по повышению энергоэффективности на всех предприятиях, чтобы сократить количество потребляемой энергии.

Образование, путешествия и благотворительность: на что тратились россияне в новогодние каникулы

Новогодние праздники — один из самых расточительных периодов года. Аналитики CloudPayments выяснили, какие категории товаров были самыми популярными в онлайне с 31 декабря по 9 января.

«Сгоревшая» мечта о финансовой свободе

Я слесарь-сварщик, который работает на «дядю» в цеху по изготовлению металлических изделий. Вот как я попробовал заняться своим проектом.

Работа только для взрослых: чем занимается кавист и как им стать

Кавист — это специалист по вину и другим видам алкоголя, который работает в торговом зале. Он управляет поставками и размещением товара на полках, а еще консультирует покупателей: помогает выбрать лучшее. Мы решили рассказать о том, как устроена профессия и где учатся на кависта. А в конце — парочка полезных советов по выбору вина для всех…

Банкомат «Тинькофф» не засчитал $5000

Ох, и не думал я, что буду просить помощи тут...

null