{"id":14194,"url":"\/distributions\/14194\/click?bit=1&hash=9d1a40409cb65242a100cec3c7b257def43e210f7ce3923d54d59cb994fe6d19","title":"\u0421\u043a\u043e\u0440\u0430\u044f \u043f\u043e\u043c\u043e\u0449\u044c \u0434\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u0434\u043b\u044f \u0431\u0438\u0437\u043d\u0435\u0441\u043e\u0432","buttonText":"\u041c\u043d\u0435 \u043d\u0430\u0434\u043e","imageUuid":"e433e4e5-782c-5102-9178-57c4e55f9344"}

Приложения для чтения книг в оригинале

Что нам нужно для того, чтобы читать книги в оригинале? Возможность удобного перевода слова, любой выделенной части текста или абзаца. Добавить к этому возможность использования разных переводчиков. И возможность удобно учить незнакомые слова, которые встретил в книге. И чтобы можно было открывать любые книги, а не только те, что поддерживает приложение. Я уже больше 5 лет разрабатываю такое приложение!

Надеюсь, что меня не заплюют за рекламу. Никаких ссылок не даю. Если вам понравится статья - найдете самостоятельно.

Smart Book - это приложение для чтения книг в оригинале на любом языке. Для того, чтобы читать книгу в оригинале вам в любом случае понадобятся базовые знания языка. Но если азы вы знаете, то при помощи Smart Book незнание всех слов, которые встречаются в книге перестает быть проблемой. А читая книги в оригинале вы существенно расширите свой словарный запас не прилагая для этого дополнительных усилий.

Запускаем приложение, нажимаем на обложку и попадаем на экран чтения книги.

Здесь все просто. Нажимаем на любое слово - внизу появляется перевод. Нажимаем на кнопку перевода слева - под этим абзацем (в настройках можно включить показ перевода вместо абзаца, а не под ним) появляется его перевод. Для книг, к которым есть авторский перевод (их вы можете скачивать с сайта приложения), короткое нажатие на кнопку перевода показывает авторский перевод, а длинное - дословный от онлайн сервисов перевода. Кнопка слева от абзаца озвучивает весь абзац. Полоска под ней - это индикатор закладки.

Если кликнуть на саму панель перевода - вы увидите подробный перевод слова и возможность увидеть перевод от других сервисов перевода. На данный момент доступны Yandex, Reverso Context и Oxford Dictionaries.

Главное отличие от остальных подобных приложений - в Smart Book перевод от любого сервиса вы видите прямо в приложении, вам не нужно открывать стороннее приложение переводчика (или возвращаться назад, если оно открывается автоматически).

Также, вы можете увидеть контексты, в которых может употребляться это слово.

Oxford Dictionaries предоставляет возможность прослушать произношении от носителей языка и увидеть толкование этого слова.

Кроме нажатий на слова вы можете выделять любой участок текста (длинным или двойным нажатием) и перевести его по кнопке в контекстном меню или по круглой кнопке справа внизу.

Очень удобно сравнивать перевод одного и того же участка текста от разных сервисов перевода просто нажимая на их логотипы.

В настройках вы можете выбрать сервис перевода, который будет использоваться.

В приложении есть встроенный словарь, в который вы можете сохранять встречающиеся вам слова, которые вы хотите выучить позже. К каждому переводу можно сохранить контекст, в котором это слово употребляется.

Сохраненные слова будут отображаться на экране Словарь. Там же можно увидеть слова, которые приложение рекомендует вам сохранить и выучить. Рекомендации основаны на ваших действиях. Если вы часто нажимаете на перевод какого-то слова - увидите это слово в рекомендациях.

Сохраненные вами слова можно учить прямо здесь либо перенести в любое специализированное для изучения слов приложение. Поддерживаются 3 приложения, в которые слова из Smart Book при сохранении будут переносится автоматически. В любое другое приложение слова перенести можно при помощи файла.

Сохранённые и рекомендуемые слова в тексте будут выделяться другим цветом. Слова, экспортируемые в приложение ReWord будут выделяться в тексте в зависимости от степени изученности.

Цвет можно настроить в настройках интерфейса.

В приложении очень много различных настроек. Размер текста или перевода. Размер кнопок. Межстрочное расстояние. Шрифты, обои, темы. Каждый может настроить приложение под себя.

Помимо этого вы можете настроить синтез речи и многое другое.

Кроме книг с сайта приложения вы можете загрузить любую книгу на любом языке в формате fb2, epub или txt. Авторского перевода к таким книгам не будет, но вы можете сами создавать параллельные книги.

Кроме книг с сайта приложения вы можете загрузить любую книгу на любом языке в формате fb2, epub или txt. Авторского перевода к таким книгам не будет, но вы можете сами создавать параллельные книги.

Буду рад здоровой критике)

0
16 комментариев
Написать комментарий...
Alex D

Киндл (читалка) же все это делает причём в офлайне

Ответить
Развернуть ветку
Александр Трофимов

Тихо тихо, тут чувак читает на андроидофонах с мерцающими экранами.

Ответить
Развернуть ветку
Станислав Курс

Тихо тихо, тут чувак не знает, что существуют e-ink читалки на Android.

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Демюк

Ты опоздал iOS 15 уже вышла

Ответить
Развернуть ветку
KursX
Автор

Тут скорее про Android

Ответить
Развернуть ветку
Иван С.

Скачал, до cool reader далеко )

Ответить
Развернуть ветку
KursX
Автор

По количеству настроек - возможно. По удобству перевода - вряд ли

Ответить
Развернуть ветку
Иван С.

Я пока описал первые впечатления. Попробую

Ответить
Развернуть ветку
Alexey Black

Кстати, в ibooks при выделении слова/текста появляются ярлыки (скопировать, найти, выделить и тд), и всякий раз приходится пролистывать ярлыки чтобы выбрать пункт «перевод». Кто знает возможно ли настроить очередность отображения этих ярлыков? Чтобы сразу выводился ярлык «перевод»

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Лисовицкий

FBReader тоже умеет переводить. В большинстве случаев для понимания смысла текста достаточно самого-самого базового перевода через Google Translate или Яндекс.Переводчик, что там и реализовано. А основная функциональность для чтения уже сделана хорошо. Судя по всему, нечто подобное умеют вообще все читалки, а те, которые не умеют, легко могут эту функцию добавить и прорекламировать. Так что у приложения автора статьи ожидается скромный нишевый рынок сбыта даже при условии хорошего маркетингового бюджета.

Ответить
Развернуть ветку
KursX
Автор

Вопрос в удобстве. Если вам нужно раз в несколько минут перевести одно слово, то вполне можно потерпеть лишние клики и выделения. А когда начинаешь реально читать книгу за книгой, понимаешь, что все эти лишние нажатия через предложение только отбивают желание продолжать читать и хочется просто открыть русский текст и не мучаться. Что уж говорить о ведении словаря и переносах слов для изучения и прочем сопутствующем функционале.

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Лисовицкий

Просто переводить текст — это тупиковый путь. Читатель ничему не научится, необходимого языкового опыта не получит и так и будет тупить по мелочам. Если нужно читать русскоязычную книгу, её можно и так скачать. Если нет перевода, а деятельность требует читать на иностранном языке, нужно учить язык, а не читать ставить себе костыли. В ином случае я не понимаю, зачем читать книгу за книгой и мучаться, как вы говорите. Можно ждать перевода от издательства или просто забить.

И остаётся узкая прослойка пользователей, которым всё перечисленное в статье нужно и которые готовы за это платить. Думаю, это и есть нишевый рынок.

Ответить
Развернуть ветку
KursX
Автор

На чем основано ваше мнение, что это тупиковый? Если это догадка, то она далека от правды. Я постоянно получаю отзывы насколько приложение упростило изучение языка. Кроме этого, его даже используют в языковых школах и даже за пределами СНГ. Вел переписки с преподавателями, которые вносили предложения по доработкам.
Ну а с подходом "ждать или забить" вообще сложно спорить. По сравнению с процентом людей на земле, которые не читают или забивают у приложения действительно "узкая" прослойка)

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Лисовицкий

Надеюсь, ваши данные роста аудитории месяц к месяцу доказывают вашу позицию. Я хотел лишь поделиться видимыми мной уязвимостями проекта, но желаю вам успеха. К сожалению, выигрывают не всегда те, кто делает самое продвинутое приложение. Выигрывают те, кто делает лучшее для значимого количества конкретных платящих людей.

Ответить
Развернуть ветку
whishp

На торрентах уже есть данное приложение. Будете обновлять, придумайте защиту получше. Я затестила с Гарри Поттером в оригинале. Перевод не очень понравился, местами приходится слова переводить отдельно, потому что получается странно.

Ответить
Развернуть ветку
KursX
Автор

Защита уже есть. Просо она на запрещает вам пользоваться взломанным приложением. Она в один прекрасный момент буде удалять все ваши данные)
Перевод авторский. Это именно тот текст, который вы увидите в русских книгах.

Ответить
Развернуть ветку
13 комментариев
Раскрывать всегда
null