Разбор самых частых ошибок в петициях

Разбор самых частых ошибок в петициях

Сегодня мы поговорим о самых частых ошибках, которые встречаются в петициях.

Эту информацию я собрала на основании анализа кейсов слушателей нашей программы сопровождения, а также на основании анализа прецедентной практики, которая публикуется на сайте USCIS.

Итак, условно разделим наиболее часто встречающиеся ошибки на 2 вида:

Ошибки содержания

Технические ошибки

Начнем с простого. Поговорим о технических ошибках. Самое первое, о чем хочется сказать - это логистика в петиции. Логистика – очень важная вещь, поэтому технические ошибки, которые связаны с нарушенной логистикой, скорее всего, приведут как минимум к РФЕ при рассмотрении Вашего кейса.

О каких ошибках в логистике я говорю:

По тексту петиции отсутствует ссылка на соответствующее приложение. Это значит, что в тексте Вы рассказали офицеру, например, о полученной международной награде, а где найти само доказательство – не указали. С уверенностью можно сказать, что в Вашем многостраничном кейсе офицер не будет выискивать нужное приложение. Ему проще отправить Вам запрос РФЕ.

Стоит неверная ссылка. Хотели отправить на приложение с копией награды, а отправили на приложение с копией статьи Вашего авторства. Еще раз повторю важный момент – искать офицер не будет. Поэтому логистика – это то, без чего не может быть успешного исхода дела. Проверьте все ссылки и приложения после формирования Вашей петиции несколько раз, еще лучше - отдать кому-то на финальную проверку. Это гарантирует, что человек обратит внимание на то, на что Вы сами уже внимание не обращаете, так как работаете с этим кейсом на протяжении не одного месяца.

Другой вид технических ошибок связан с переводом. Общее правило – переводим все, что прилагаем к тексту петиции, если язык документа не английский.

Какие ошибки встречаются с переводом?

Например, отсутствует перевод документа. Доказательство приложили, а перевод этого доказательства по какой-то причине сделать упустили. Досадно, потеряете время, получите РФЕ.Можно исправить ситуацию на этапе подготовки ответа на запрос, но время будет упущено, чего можно было избежать.

Другая ошибка – отсутствует сертификат или клятва переводчика. Перевод каждого документа должен быть заверен клятвой переводчика, в тексте которой подтверждаются компетенции переводчика осуществлять перевод, а также подтверждается точность, аккуратность и полнота перевода. Вот настоятельно рекомендую контролировать, чтобы в клятве были отражены эти три параметра – точность, аккуратность и полнота. Это именно то, что ожидает увидеть в клятве Служба гражданства и иммиграции при проверке Вашего кейса.

Теперь поговорим об ошибках содержания.

Первое, что хочу отметить это ошибки, связанные с неполным пониманием требований к содержанию документальных свидетельств.

Такое непонимание приводит к тому, что среди Вашей доказательной базы отсутствуют обязательные сведения или сведения не соответствуют требованиям критерия. Чтобы было понятнее, приведу пример.

Критерий публикации в СМИ. Есть копия статьи о Вас, но в статье не указано имя журналиста - автора публикации. Будет ли учтена такая статья как полноценное доказательство? Скорее всего нет,и Вам придет запрос РФЕ, чтобы Вы предоставили соответствующие сведения. Знали бы Вы о необходимости указать эту информацию, сделали бы это с самого начала и не потеряли время на РФЕ.

Или, например, критерий судейство, в доказательства которого Вы приложили письмо от организации с приглашением в Ваш адрес выступить в качестве жюри какого-то конкурса. Достаточно ли этого? Нет. Нужно подтвердить, что помимо приглашения Вы еще и фактически кого-то оценивали, а это уже совсем другие документы.

Следующий распространенный вид ошибок содержания – это когда представленные в кейсе сведения не соответствуют требованиям критерия.

Самый яркий пример будет про ассоциации.

Вы предоставили документ о том, что являетесь членом какой-то профессиональной ассоциации. И скорее всего даже подтвердили, что ассоциация относится к Вашей профессиональной области. Так в чем ошибка? А в том, что любая ассоциация здесь не подойдет, нужна та, которая для приема в члены требует от желающих вступить в ее ряды выдающихся профессиональных достижений. И доказать это нужно документально, т.е. предоставив копии соответствующих официальных документов.

И закончу сегодня еще одним видом ошибок, который я называю - НЕДОСТАТОЧНО АККУРАТНОЕ ОТНОШЕНИЕ К СБОРУ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ СВИДЕТЕЛЬСТВ.

Из-за такого отношения тоже могут возникать досадные ошибки, которых можно было бы избежать.

Например, использование шаблонных текстов. Увы, такая история приведет к тому, что убедительность, доказательная ценность и доверие к Вашему кейсу будут подорваны.

Или использование общих неконкретных формулировок – в этом случае тоже положительный исход маловероятен, потому что общие слова никогда не имеют нужной убедительности.

Или еще одна ошибка – использование по тексту петиции неподтвержденных тезисов. Описываете Вы себя как эксперта высочайшего класса, а чем это подтверждается не указываете. Очевидно, что у офицера в этом случае возникнут вопросы. Поэтому я всегда говорю, что максимально убедительной будет та петиция, по тексту которой каждый тезис сопровождается ссылкой на соответствующее подтверждающее документальное свидетельство.

Будьте внимательны, не жалейте усилий на подготовку. Желаю Вам успехов и еще раз обращаю внимание, что избежать всех этих ошибок Вам может помочь наша программа сопровождения.

- Валерия Дорожкина, эксперт программы сопровождения проекта Moovert - Way to USA.

Начать дискуссию