Да, конечно никто… Так уж откровенно лгать… Хотя они и оперируют тем, что «наши технологии разные — мы переводим, а потом озвучиваем, а они пока только озвучивают», суть и боль, которую мы решаем, одинаковы — дублирование видео на язык, отличный от оригинального языка.
Интересная статья. Хочу немного прокомментировать со стороны Яндекса.
Для начала хочу отметить, что мы в Яндекс.Браузере давно работаем над тем, чтобы стереть языковые барьеры для наших пользователей. К примеру, про это мы говорили в похожих выражениях весной, можно почитать в анонсе перевода картинок здесь: https://clck.ru/WCb3s
Далее, что касается нашего продукта, он всё-таки сильно отличается от вашего расширения. Уже сейчас в прототипе, который был представлен вчера, мы:
1. Самостоятельно переводим с помощью Яндекс.Переводчика (на ряде языковых пар он работает лучше).
2. Автоматически распознаем пол говорящего в оригинальной аудио-дорожке и подбираем соответствующий голос. Женщин переводит женский голос, мужчин — мужской. Это называется биометрия.
3. Используем собственную озвучку. Наш алгоритм следит за темпом речи говорящего, чтобы переводчик мог делать паузы, замедлять или ускорять речь. Таким образом закадровый голос совпадает с картинкой. Русский язык длиннее английского, в среднем, на 30%, поэтому наш алгоритм умеет применять методы речевой компрессии (совсем как настоящие синхронные переводчики в ООН).
Как вы понимаете, реализация такого сложного проекта и подготовка к его анонсу занимает отнюдь не неделю. К примеру, версия браузера 21.6.0, в которой эта функция работает, выпущена 1 июля, вчера мы лишь включили её всем. А работать над этой функциональностью мы начали несколько месяцев назад.
И ведь это только начало, мы стремимся к тому, чтобы наша технология перевода заработала на абсолютно любом видео как на YouTube, так и на других видеохостингах независимо от того, есть ли там субтитры.
Классно, что мы думаем об одних и тех же проблемах. Это лишь подчеркивает их актуальность :)
Желаем вам и вашему продукту всяческих успехов!