СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ОТ КОТОРЫХ ПРОБИРАЕТ НА ХИ-ХИ!

СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ОТ КОТОРЫХ ПРОБИРАЕТ НА ХИ-ХИ!

Помните, как слыша слова из известной песни группы Smokie “What can I do”, мы дружно подпевали «водки найду»? Или, начиная учить английский язык, могли услышать «пельмень» вместо “pale man”? А потом, узнав правильное звучание и значение слов и фраз, не менее дружно смеялись над своими ошибками. Что интересно, возможность неправильно услышать слова, особенно в беглой речи, не исключена и для уверенно говорящих на английском.

Почему мы неправильно слышим слова на английском

Этому феномену есть объяснение. Если коротко, то человеческий мозг так устроен, что старается все максимально упростить и идти по проторенной дорожке. Разные языки содержат разное количество фонем, они отличаются по звучанию, принципам сочетаемости звуков между собой. И когда вы впервые сталкиваетесь с новыми словами, вы пытаетесь выстроить привычную картину, т. е. услышать что-то знакомое. И пока не наработаны новые нейронные связи, вы будете снова и снова слышать не то, что нужно.Иногда эти ошибки могут вызывать просто недоумение, а иногда смех, а порой и заставить вас глупо хихикать от смущения.

Ошибки на грани приличия

Предлагаем вам список слов, которые чаще всего новички в английском слышат неверно. Советуем похихикать, читая нашу статью, и выучить эти слова, чтобы неверное восприятие не мешало вам в дальнейшем общаться с иностранцами.

Внимание! Может быть немного грубо.

СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ОТ КОТОРЫХ ПРОБИРАЕТ НА ХИ-ХИ!

Неправильное восприятие слов, вызывающее усмешки, может быть как из-за недостаточно развитых навыков аудирования, так и потому, что некоторые слова в английском и русском языках созвучны, но обозначают совершенно разные вещи.

Веселое сочетание звуков

Однако смеяться или хотя бы просто улыбнуться можно не только над не совсем приличными словами. Иногда на хи-хи пробивает и просто веселый звукоряд. Слова, с которыми мы хотим вас познакомить, можно нередко встретить в разговорной речи в английском языке. И что интересно, некоторые их них нельзя дословно перевести на русский, иначе потеряется смысл. Особенно такие веселые сочетания любят дети. Вот несколько примеров:

cockamamie [ˌkɒk.əˈmeɪ.mi] — нелепица, галиматья;

eency-weency [‘insɪ’wi:nsɪ] — крошечный;

heebie-jeebies [‘hi:bɪ’ʤi:bɪz] — мурашки по коже;

la-di-da [‘lɑ:dɪ’dɑ:] — манерный, жеманный;

namby-pamby [‘næmbɪ’pæmbɪ] — сентиментальный, размазня;

raggle-taggle [‘ræg(ə)l’tæg(ə)l] — плохо организованный;

teeny-weeny [‘ti:nɪ’wi:nɪ] — крошечный.

Учить английский — это не только зубрить лексику и продираться через грамматические правила. Добавьте немного юмора, и процесс пойдет легче и быстрее. Чем дальше вы будете продвигаться в своем обучении, тем больше интересных языковых особенностей вы будете замечать.

Автор статьи: Ирина Виденеева — преподаватель-методист EnglishPapa

22 показа
4040 открытий
Начать дискуссию