Незнакомые ключевые слова и идиомы делают непонятным всё предложение, и по ходу разрывают нить дискурса. Надо остановить, выяснить значение слова, постараться запомнить, и крутить дальше. Ведь кино не человек, которого можно попросить объяснить слово или фразу другими словами. Другое дело что не надо их переводить. Надо уяснить их значение на том же языке через словарь, и обязательно с десятком примеров. Потом двигаться дальше. Как и в единоборствах. Разученный приём будет бесполезен пока он не пойдёт в связках и не дойдёт до самоприменения и автоматизма.
Возможно вы правы. Я не делал упор на то, чтобы уметь вести диалог с носителем английского. Для меня язык прежде всего инструмент общения. А с коренными британцами/американцами мне ещё не приходилось встречаться. Так что и каких-то сложных идиом я не встречал.
Незнакомые ключевые слова и идиомы делают непонятным всё предложение, и по ходу разрывают нить дискурса. Надо остановить, выяснить значение слова, постараться запомнить, и крутить дальше. Ведь кино не человек, которого можно попросить объяснить слово или фразу другими словами.
Другое дело что не надо их переводить. Надо уяснить их значение на том же языке через словарь, и обязательно с десятком примеров. Потом двигаться дальше. Как и в единоборствах. Разученный приём будет бесполезен пока он не пойдёт в связках и не дойдёт до самоприменения и автоматизма.
Возможно вы правы. Я не делал упор на то, чтобы уметь вести диалог с носителем английского. Для меня язык прежде всего инструмент общения. А с коренными британцами/американцами мне ещё не приходилось встречаться. Так что и каких-то сложных идиом я не встречал.