В сложном слове "реверс-инжиниринг" ударение в первой части идёт на первый слог и буквы "ё" там нет. Слово "реверс" существовало в русском до появления этой кальки. Вместо фонетической кальки лучше использовать лексическую - "обратная разработка".
Мы в русских словарях не нашли норму, поэтому обратились к английскому термину. Там звук ближе к русскому «ё». Вот транскрипция из Кембриджского словаря.
В сложном слове "реверс-инжиниринг" ударение в первой части идёт на первый слог и буквы "ё" там нет.
Слово "реверс" существовало в русском до появления этой кальки.
Вместо фонетической кальки лучше использовать лексическую - "обратная разработка".
А чем лучше?
Мы в русских словарях не нашли норму, поэтому обратились к английскому термину. Там звук ближе к русскому «ё». Вот транскрипция из Кембриджского словаря.