Копирайтинг по-английски: 4 шага на пути к зарубежным рынкам

Памятка русскоязычным копирайтерам, желающим писать для англоговорящей аудитории от TÓPOS Education

1717

Ну, это вечные советы для совершенно любого копирайтера и не только. Собственно, об иностранной аудитории сказано очень мало, так что статья бесполезна практически. 

4
Ответить

Как тоже немного англоязычный писатель, согласен, ниочем.

Ожидал каких-то интересных советов по письму, типа "как сделать так, чтобы не-нативный текст заходил и был востребован больше нативного"  (напр. программерские и айти статьи, где для большей части аудитории английский не родной и им проще читать статью "от своих", чем от нейтива с локалспиком и выражениями которые в международном инглише не используются).
Или как избавится от привычки комбинировать слова в новые ( в русском это норма, в английском, особенно международном - табу, т.к. не понимают они такого как показала практика, по крайней мере массовая аудитория).

А тут обычная вода про профиль линкедин и пыль в глаза...

5
Ответить