Началось все с того, что Фил Найт в юности с ума сходил, мечтая стать известным спортсменом, но его выгнали из бейсбольной команды, он был бледным и худым как щепка. Но он решил не сдаваться и занялся бегом, но и здесь он тоже не добился каких-то особых результатов.
Уважаемые пользователи VC, я супер безграмотный, не судите строго, я прогнал текст через Google-грамматику, а потом прогнал еще на второй раз через Text.ru, но наверняка есть еще куча ошибок, если что пишите, я исправлю.
С грамотностью все более менее, но текст слишком рафинированный, слишком сказочно читающийся для малолеток. Как будто читаешь не историю сурового бизнеса, а гарри поттер, все легко и просто, тили тили трали вали, "вот случилась беда, но наш герой отважно боролся со злом и в итоге героически одолел врага". Все же мы знаем что за всем этим кроется хитрость, подлоги, обманы, трудолюбие, жуткий стресс и пр. Может это конечно прямой перевод вылизанного американского текста, где как всегда все самое ценное выбрасывается и остается один какой-то мультик.
Возможно стоит его отредактировать и адаптировать, если это вообще возможно
Эта "статья" - всего лишь пересказ отличной книги Найта, оттуда буквально куски вырваны, но в тексте об этом ни слова.
И пускай! Статья многому учит а живая подача только усиливает восприятие!
Супер! Спасибо 👍
"Джордан продолжал одевать кроссовки на каждую игру" - нужно "надевать"
Если что, то "от ворот поворот", смысл именно в "воротах")))
За статью спасибо!
"Джордан Надевал"