Узнайте, почему в бизнес переписке на английском фраза «Thanks in advance» граничит с невежеством и чем ее заменить

Никогда не заканчиваите электронное письмо словами "Thanks in advance”. В написании электронных писем есть тенденция, обращаясь к кому- то с просьбои на англииском языке, заканчивать послание словами «Thanks in advance.» (“Заранее спасибо.”) или и того хуже с восклицательными знаками "Thanks in advance!!!“.

8080

Сам часто так и пишу. Да, слышал, что некоторых англичан подбешивает эта фраза.
А теперь встречный вопрос. Если многие, как и я, почему-то используют эту фразу, значит она пришла к нам от носителей языка? Где тогда используется Thank in advance?

Ответить

Я чуть раньше ответила на похожий вопрос, Роман. продублирую:

Если мы пишем в поддержку или нашему менеджеру, кто ведет нас в компании, где мы клиент - то я тоже считаю эту фразой вполне уместной. Например, ситуация, человек уезжает в отпуск и хочет предупредить банк или интернет провайдера об этом. Знает, что на связь будет выходить редко. В этом случае, я считаю, уместно написать Thank you in advance.

1
Ответить