Массовый побег зарубежного софта для переводов: есть ли импортозамещение

Переход на отечественное ПО к 1 января 2023 года еще недавно у многих вызывал иронию. Но ушедшие в этом году из России мировые IT-игроки вынудили нас по-другому оценить отечественные разработки. Расскажу, что предлагают российские сервисы для автоматизации переводов и локализации контента на иностранные языки.

44

ЛОЛ, я как переводчик скажу, что смарткат — самая нефункциональная CAT, и хотя у меня там есть пара заказчиков, первым делом я делаю выгрузку в xliff, чтобы потом перевести в нормальном софте. Традос, при ряде идиотизмов и затупов, позволяет переводить с результативностью +30% относительно смартката.
В смарткате не самый лучший конкорданс, отсутствуют muses/fragment match, отсутствует автоматизация по подстановкам, TM и TB свалены в одну кучу, нет разделения по разным TB, нет подключения своих TM и TB, худший на рынке QA (который заставляет даже спелчек не делать) и ещё миллион кривостей и недоработок, которые за 7 (sic!) лет так и не подумали исправить несмотря на миллионы писем от переводчиков. Если вкратце, то отношение к переводчикам у владельца смартката, как к говну, на которое не стоит обращать внимания. Очень надеюсь, что это говнище в один день прекратит своё существование, потому что демонстративно повёртываться задом к пользователям рано или поздно закончится плачевно. Смарткат был и есть остаётся платформой для менеджеров в плохом смысле этого слова — красивые графики и расчёты и ноль функция для переводчика.